Примеры употребления "fell into line" в английском

<>
All major players in Russia’s energy-centric economy quickly fell into line politically, enabling Putin to use the country’s oil and gas exports as a geopolitical cudgel. Все крупные игроки в российской энергоцентричной экономике быстро подчинились политической «линии партии», что дало возможность Путину использовать нефтяной и газовый экспорт страны как геополитическую дубину.
And Russians have fallen into line. И россияне подчинились.
Soon, all the Italian states will fall into line. Скоро все итальянские государства подчинятся.
I didn't want to fall into line, even if only once in my life. Мне хотелось хоть раз в жизни не подчиниться.
President George W. Bush tried to divide the world into good and evil, with us or against us, and the world did not fall into line. Президент Джордж Буш пытался поделить мир на добро и зло, на нас и на тех, кто против нас. Но мир отказался ему подчиняться.
Colonel Khalifa Hifter, a close Qaddafi supporter before he deserted following his capture by Chadian forces in 1987 during Libya’s war with its southern neighbor, has proved unwilling to fall into line behind the chief of staff, former Interior Minister Abdul Fatah Younis. Полковник Халифа Хифтер, который был близким сторонником Каддафи до его дезертирства после захвата в плен войсками Чада во время войны Ливии со своим южным соседом, не соглашается подчиняться начальнику штаба, бывшему министру внутренних дел Абдулу Фатаху Юнису.
When Daimler-Chrysler increased work hours from 35 to 40 hours in its research and development center, the dam broke and other bargaining agreements fell into line. Когда "Даймлер-Крайслер" увеличил продолжительность рабочей недели с 35 до 40 часов в своем исследовательском центре, плотина прорвалась, и другие работодатели последовали этому примеру.
After stories began appearing in Kremlin-controlled media, however, pointedly criticizing Kirill for lavish material possessions, he fell into line, repeating the warnings he had made in previous years of an “apocalypse” if Western-style liberalism was allowed to become dominant in Russia. Однако после того, как в подконтрольных Кремлю СМИ стали появляться материалы, критикующие патриарха за пристрастие к роскоши, он перестроился и вернулся к уже делавшимся им раньше заявлениям об «апокалипсисе», который наступит, если в России восторжествует западный либерализм.
The price of copper gapped higher at the opening Monday in response to the cut, but then trended lower for the rest of the week, indicating that investors decided that the RRR cut was aimed at bringing policy into line with the slowing growth prospects, rather than encouraging higher growth. Медь открылась с гэпом наверх при открытии сессии в понедельник в ответ на сокращение, но потом снижалась в продолжение остальной части недели, указывая на то, что инвесторы решили, что сокращение нормы обязательных резервов было направлено на приведение ее в соответствие с замедлением перспективы роста, а не поощрением более высоких темпов роста.
She fell into conversation with her neighbors. Она разговорилась с соседями.
Alt+3 — display the chart as a broken line (transform into line chart); Alt+3 — представить график в виде ломаной линии (преобразовать в линейный);
The mother fell into deep thought. Мать задумалась.
“Most likely, it’s just a coincidence that the methodology was brought into line with international standards at the time of military action.” «Вероятнее всего, то, что методика была приведена в соответствие с международными стандартами во время военных акций, — это просто совпадение».
That child fell into a profound sleep. Тот ребёнок погрузился в глубокий сон.
Yet even regardless of basic income schemes, European countries need to bring their immigration procedures into line with increasing inflows, and they have already done a lot to reduce chaos compared with last year. Однако европейским странам уже давно пора привести порядок принятия и оформления иммигрантов в соответствие с увеличившимся потоком беженцев, независимо от схем введения универсального базового дохода, и они уже успели многое сделать для того, чтобы справиться с этим хаосом.
He fell into critical condition. Он впал в критическое состояние.
If Brussels gives up and looks for a new infringement as a pretext to push Poland's illiberal government into line, it may never get around to doing anything. Если Брюссель отступит и начнет искать новый повод для того, чтобы приструнить нелиберальное польское правительство, он никогда ничего не добьется.
He fell into the bottomless pit. Он упал в бездонную яму.
Russia is vulnerable to swings in oil prices and will have to cut spending, including pensions, to bring its budget into line and its dependency on commodity exports, the International Monetary Fund said on Sept. 21. Страна уязвима перед колебаниями цен на нефть, и ей придется сокращать расходы, включая пенсии, чтобы сбалансировать бюджет и уменьшить зависимость от экспорта сырья, заявил 21 сентября Международный валютный фонд (МВФ).
She fell into a deep sleep. Она впала в глубокую спячку.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!