Примеры употребления "feeds" в английском с переводом "подпитывать"

<>
Corruption feeds on this fragmentation and leads to political gridlock. Такой раскол подпитывает коррупцию, что ведет страну в политический тупик.
“Maybe it feeds into the generator that runs the shield,” someone else jokes. «И, наверное, подпитывает генератор, который управляет отражателем», — пошутил кто-то еще.
Fear feeds on itself, and the prediction that stocks will lose value becomes self-fulfilling. Страх подпитывает сам себя, и прогноз того, что ценные бумаги будут продолжать терять стоимость, становится самореализуемым.
To be in debt feeds the double temptation of getting what we want as quickly as possible as well as getting "something for nothing." Возможность попасть в долги подпитывает двойное искушение получить как можно быстрее то, что мы хотим, а также получить "что-то даром".
Besides those legal measures, effective political measures need also to be taken to address the long-standing festering international problems on which terrorism feeds. Кроме этих правовых мер, надо также принять эффективные политические меры для рассмотрения долговременных наболевших международных проблем, подпитывающих терроризм.
That legacy also feeds a national narrative, one nurtured over centuries, not just of epic proportion but of epic persuasion that can serve multiple purposes. Это наследие также подпитывает национальный нарратив, охватывающий многие века, и для него характерны не только эпические масштабы, но и эпическая убедительность, способная служить разным целям.
The superstructure of hatred in both countries that feeds upon itself, distorting history and spawning acts of intolerance or far worse, should be dismantled, but this is probably a lost cause. Надо разобрать ту надстройку ненависти в обеих странам, которая сама себя подпитывает, искажает историю и формирует нетерпимость, но наверное, это безнадежное дело.
So far during the financial crisis and ensuing recession, the US has been incapable of kick-starting credit growth, the major transmission mechanism by which monetary expansion feeds through to domestic economic activity. До сих пор, во время финансового кризиса и последующей рецессии, США не могли запустить механизм роста кредитов, основной переходный механизм, при помощи которого увеличение денежной массы подпитывает внутреннюю экономическую деятельность.
Closure feeds a vicious circle whereby the resulting loss in income constrains output from the demand side, while uncertainty and the higher cost of imported inputs, transportation and storage constrain output from the supply side. Блокирование границ подпитывает раскручивание порочной спирали, когда вызываемое этим падение доходов ограничивает производство со стороны спроса, а непредсказуемость и повышение стоимости импортных ресурсов, перевозок и хранения ограничивают производство со стороны предложения.
“Exporting feeds back into the capacities that underlie competitiveness: it exposes enterprises to higher standards, provides them with opportunities for easier access to information and subjects them to greater competitive pressures, thereby encouraging domestic enterprises to make more vigorous efforts to acquire new skills and capabilities.” " Экспорт в свою очередь подпитывает развитие потенциала, лежащего в основе конкурентоспособности: он вынуждает предприятия ориентироваться на более высокие стандарты, обеспечивает им возможности для облегчения доступа к информации и усиливает конкурентное давление на них, поощряя тем самым отечественные предприятия предпринимать более энергичные усилия для освоения новых навыков, знаний и технологий ".
In Afghanistan, we are fighting against terrorism on a daily basis by building schools for our children, by putting an end to the narcotics industry that feeds terrorism, by locating rural enterprises for our people in order to improve their livelihoods and by providing water and sanitation to our people. В Афганистане мы боремся с терроризмом на ежедневной основе, строя школы для наших детей, ликвидируя индустрию наркоторговли, которая подпитывает терроризм, создавая местные предприятия для нашего населения, чтобы оно имело заработок, и обеспечивая его водой и услугами санитарии.
It is acknowledged that the “common country assessment and analytical work feeds into, rather than duplicates the relevant national priority setting processes (including PRSPs)” and that “it should therefore be prepared after the key PRS priorities have been established”, that coherence with national processes and plans (including PRSPs) ought to be maximized with a flexibility given to UNCTs to change the timing and the length of the cycle (from 3 to 6 years). Признается, что " общая страновая оценка и аналитическая работа не дублируют, а подпитывают соответствующие национальные процессы установления приоритетов (включая ДССН) " и что " поэтому она должна готовиться после установления основных приоритетов ССН ", а также что необходимо добиться максимальной согласованности с национальными процессами и планами (включая ДССН), предусмотрев для СГООН гибкие возможности для изменения сроков и продолжительности цикла (с 3 до 6 лет).
They require care and feeding. О них надо заботиться, их надо подпитывать.
An archetype feeding the legend? В образ, подпитывающий легенду?
This looming global recession is being fed by several factors: Этот угрожающий глобальный спад подпитывают сразу несколько факторов:
Africa must control and feed its own development and growth mechanisms. Африка должна контролировать и подпитывать свои собственные механизмы развития и роста.
But they’re hardly alone in feeding their brutality with oil. Но они вряд ли одиноки в своих подпитываемых нефтью жестокостях.
The European migration crisis and the Brexit debate fed on each other. В Европе разворачивался миграционный кризис, а в Британии дебаты о Брексите, и они одновременно подпитывали друг друга.
On the ground, the two initiatives overlap seamlessly and feed into each other. В реальной жизни эти две инициативы прекрасно дополняют и подпитывают друг друга.
Together, the geopolitical puzzle and the domestic conundrum feed a sense of vulnerability. Геополитическая и отечественная головоломки вместе взятые подпитывают ощущение уязвимости.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!