Примеры употребления "family law" в английском

<>
The Committee recommends that the State party undertake a gender impact analysis of the proposed new Family Law Act and include the results of such analysis, including measures taken in response, in its next report. Комитет рекомендует государству-участнику осуществить анализ гендерного воздействия предлагаемого нового закона о семье и включить информацию о результатах такого анализа, в том числе о принятых в этой связи мерах в свой следующий доклад.
According to § 3 (4) of the Family Law Act, a court may grant permission to marry on the application of one parent or the guardianship authority to a minor between ages of 15 and 18 if the marriage is in the interest of the minor. Согласно пункту 4 статьи 3 Закона о семье суд может дать разрешение на заключение брака несовершеннолетнему лицу в возрасте от 15 до 18 лет по заявлению одного из родителей или органа опеки, в случае если этот брак заключается в интересах несовершеннолетнего лица.
After adoption of the Family Law in 1999 number of child adoptions increased. После принятия Закона о семье в 1999 году количество усыновлений увеличилось.
The government has referred the draft family law to the legislative branch for passage. Правительство передало проект закона о семье в законодательные органы для его принятия.
The Scottish Executive is currently considering responses to a consultation paper, Improving Family Law. Исполнительная власть в Шотландии в настоящее время рассматривает ответы на дискуссионный документ, озаглавленный " Усовершенствование семейного законодательства ".
Derrick's heard rumblings from Litigation about Family Law getting a pass on peer review. До Деррика дошли слухи из управления судебных процессов, что Семейный закон собираются одобрить.
The legal regulation of marital and family relations in Mongolia is stipulated in the Family Law (1999). Правовое регулирование супружеских и семейных отношений в Монголии определено в Законе о семье (1999 года).
The Committee expresses concern that discriminatory provisions still exist in Family Law, especially in relation to betrothal, marriage and divorce. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что дискриминационные положения еще не исключены из закона о семье, особенно в отношении помолвки, брака и развода.
The adoption in 1999 of the Family Law which stipulates, inter alia, parental responsibilities, and rules for adoption, custody and alimony; принятие в 1999 году Закона о семье, в котором определяются, в частности, обязанности родителей и правила усыновления/удочерения, опеки и выплаты алиментов;
On marriage: The Marriage and Family Law provides for no exception for marriage between men aged under 20 and women under 18. Что касается брака, то Закон о браке и семье не предусматривает каких-либо исключений для заключения брака между мужчиной младше 20 лет и женщиной младше 18 лет.
Article 20 of the Family Law states the causes for divorce and gives men and women the same rights to ask for divorce. В статье 20 Закона о семье перечисляются причины для расторжения брака и предусматриваются равные права мужчин и женщин подавать на развод.
Canada indicated that such a mechanism could consider, for example, property rights, succession, education, involvement in the political process, legal capacity and/or family law. Канада указала, что такой механизм мог бы рассматривать, например, имущественные права, правопреемство, образование, участие в политическом процессе, правоспособность и/или законы о семье.
While the possibility of introducing a civil law for divorce cases was not even being considered, the new family law would cover all segments of society. Хотя возможность применения гражданского законодательства в делах о разводе даже не рассматривается, новый закон о семье будет охватывать все сегменты общества.
Family law also allows for Equality of women and men in the choice of reproduction and the right to means for the achievement of this choice. Семейное законодательство также предусматривает равенство женщин и мужчин в том, что касается выбора репродуктивных средств и права на средства для обеспечения этого выбора.
Article 11 of the Family Law reads: “Marriage is recognized legally and protected by the State only after it is properly registered at a registry office. Как предусмотрено статьей 11 Семейного кодекса, " брак признается законным и находится под охраной государства только после его должной регистрации в бюро записи актов гражданского состояния.
Fundamental civil rights must be established, supported by deep changes in the education system, reforms of family law, and a more open space for media and culture. Необходимо соблюдение фундаментальных гражданских прав, сопровождаемое глубокими переменами в системе образования, реформами законодательства о семье, расширением открытого пространства для СМИ и культуры.
The 2007 Family Law, developed with the support of UNICEF and Save the Children UK, is fully in line with the Convention on the Rights of the Child. Закон о семье 2007 года, разработанный при помощи ЮНИСЕФ и организации Соединенного Королевства «Спасти детей», полностью отвечает положениям Конвенции о правах ребенка.
By articles 27 and 28 of the Family Law both parents have the same obligation to educate and daily care for the health and growth of their children. Согласно статьям 27 и 28 Закона о семье на обоих родителей в равной степени распространяется обязательство воспитывать своих детей, а также ежедневно заботиться об их здоровье и развитии.
Relevant international standards were integrated into the Family Law (2005), the Law on Juvenile Offenders, Legal Protection of Minors (2005), and in the six Juvenile Justice sub-laws (2006). Соответствующие международные нормы были включены в Закон о семье (2005 год), Закон о несовершеннолетних правонарушителях, Закон о защите меньшинств (2005 год) и в шесть подзаконных актов, касающихся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних (2006 год).
The delegation had also mentioned that the new family law provided for the conclusion of prenuptial agreements that would allow women to restrict men's privileges regarding divorce and polygamy. Делегация упомянула также, что новым семейным законодательством предусматривается возможность заключения добрачных договоров, что позволит женщинам ограничить привилегии мужчин в вопросах, касающихся развода и многоженства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!