Примеры употребления "extrusion forging" в английском

<>
According to the claimant, it entered into agreements with these customers, prior to 1990, according to which, if a customer agreed to purchase three tons of aluminium profiles, the claimant would reserve the exclusive use of the extrusion design of the moulds to the benefit of that customer. По словам заявителя, еще до 1990 года он заключил с этими клиентами соглашения, в соответствии с которыми при даче клиентом согласия на приобретение трех тонн алюминиевых профилей тот сохранял за собой исключительное право пользования конструкцией литейных форм для экструзионного производства в своих интересах.
Forging these emotions into real-world advantages is more difficult than inciting them, and though Putin will work on it with Trump, he's probably heard the Rolling Stones song Trump liked to play at his rallies: "You Can't Always Get What You Want." Но трансформировать эти эмоции в реальные преимущества гораздо сложнее, чем просто их вызвать, и, хотя Путин будет работать над этим с Трампом, возможно, он слышал песню Rolling Stones, которую часто включали на митингах Трампа: «Нельзя всегда получать то, что хочешь» (You Can't Always Get What You Want).
the materials, dimensions, manufacturing processes (such as extrusion of moulding), colour, surface treatment, system of attachment to the helmet; материалов, размеров, технологических процессов (таких, как штамповка профилированного материала), цвета, обработки поверхности, системы крепления к шлему;
A guest at Vladimir Putin’s private birthday bash this month, the Italian prime minister has been a pioneer among European Union leaders in forging ties with energy-rich Russia, Central Asia and Libya. Премьер-министр Италии был личным гостем на гулянке, устроенной Владимиром Путиным в честь его дня рождения. Он — первый среди лидеров стран Евросоюза, начавший договариваться с богатой энергоносителями Россией, странами Средней Азии и Ливией.
While there are pockets of resistance, much of the world is still forging tighter links between countries, companies, and communities. Да, очаги сопротивления существуют, однако значительная часть нашего мира укрепляет связи между странами, компаниями и обществами.
But avoiding another quagmire will depend on forging an international front against Islamic State, which Putin and his French counterpart Francois Hollande both favor. Но чтобы не увязнуть в новой трясине, России нужен международный фронт против «Исламского государства», за что выступает Путин и его французский коллега Франсуа Олланд.
Putin's United Russia party is even forging formal alliances with European nationalist parties, and the AfD is no exception. Путинская партия «Единая Россия» даже заключает формальные альянсы с националистическими партиями Европы — и «Альтернатива для Германии» не стала исключением.
Undeterred, Gazprom is forging ahead. Между тем Газпром уверенно продвигается к своей цели.
This leaves an opening where American and Russian interests can align in forging new coalitions that give each party more leverage in relations with China. И здесь американский и российский интересы к формированию новых коалиций могут совпасть, и эти интересы дадут каждой из сторон больше рычагов воздействия в отношениях с Китаем.
Obama continued to support autocratic allies in the region, there were still American troops in Iraq, and his effort at forging peace between Israel and Palestine went nowhere. Обама продолжал поддерживать самовластных союзников в этом регионе, в Ираке оставались американские войска, а усилия президента по достижению мира между Израилем и Палестиной ни к чему не привели.
Are Boko Haram and the Islamic State forging closer ties? Собираются ли «Боко Харам» и «Исламское государство» дополнительно укрепить связи?
Putin has spent considerable effort in forging a new Rossiiskii state nationalism. Absent is the visceral anti-Semitism of the Russian Empire, and the widespread racism and hostility visible within much of Russian society is not reflected in government policy. Путин потратил немало усилий, чтобы создать новый российский государственный национализм, лишенный утробного антисемитизма Российской Империи не отражающий расизм и ксенофобию, которые широко распространены в российском обществе.
But while incidents like the Kondopoga restaurant brawl assist officials in fomenting public fears with talk of immigrants’ rising crime rates (the vast majority of these crimes, by the way, are non-violent crimes like forging documents), the country’s neo-Nazi and radical nationalist movements have flourished, making the lives of Russian immigrants ever more dangerous. Такие инциденты, как ресторанная драка в Кондопоге, помогают чиновникам пугать общество разговорами о том, что мигранты увеличивают преступность (кстати, подавляющее большинство преступлений, которые они совершают, не связаны с насилием и сводятся к таким вещам, как подделка документов). Тем временем в стране процветают неонацистские и радикально-националистические движения, делающие жизнь иммигрантов еще опаснее.
Bush came to office wary of Putin — “one cold dude,” he called him privately — but he was interested in forging a working relationship if only because at the time he saw the real threat to the United States elsewhere. Придя к власти, Буш с опасением относился к Путину, в частном порядке называя его «холодным типом». Но он был заинтересован в налаживании рабочих взаимоотношений — хотя бы в силу того, что в то время видел реальную угрозу США с других направлений.
After declaring independence from the Soviet Union, Moldova’s government sought to distance itself from Moscow, forging closer ties to a range of European institutions and even switching from Cyrillic script to the Latin alphabet. Когда Молдавия провозгласила независимость, ее власти решили дистанцироваться от Москвы, установили тесные контакты с рядом европейских структур и даже перевели страну с кириллицы на латинский алфавит.
Bush’s efforts to divert attention from the democracy dispute by forging a last-minute deal to admit Russia into the WTO failed after an all-night, pizza-for-breakfast negotiating session between trade officials. Попытки Буша отвлечь внимание саммита от спора о демократии путем достижения в последнюю минуту договоренности о принятии России в ВТО потерпели неудачу после длительных, на всю ночь, переговоров между торговыми представителями с пиццей на завтрак.
Oxytocin, acting in concert with dopamine, also helps imprint the newborn’s face, smell and sounds in the mother’s reward circuitry, making nursing and nurturing a feel-good experience, motivating her to keep doing it and forging the mother-infant bond. В результате взаимодействия окситоцина с дофамином лицо ребенка, его запах и голос запечатлеваются в тех нейронных цепочках головного мозга матери, которые связаны с чувством удовольствия и награды. Таким образом, выхаживание и выкармливание ребенка становятся для матери очень приятным занятием, она стремится к этому занятию, и, как следствие, связь между матерью и ребенком укрепляется.
In terms of Russia’s role in the world, the President’s strategy suggests a stronger emphasis on forging links with countries and organizations that offer mutually advantageous cooperation - starting with the export of primary resources in exchange for technology and investment. В плане роли России в мире президент в своей стратегии предлагает сделать упор на укреплении связей со странами и организациями, которые предлагают взаимовыгодное сотрудничество – начиная с экспорта основных ресурсов в обмен на технологии и инвестиции.
There is nothing in the TPP, however, that prevents members from forging trade and investment agreements with China or any other nonmember, allowing the United States to use it as a hedge against China’s growing regional power while leaving the door open for deeper engagement in the future. Но членство в Транстихоокеанском партнерстве не мешает странам-участницам заключать торговые и инвестиционные соглашения с Китаем или с любой другой страной, не входящей в это объединение. А это позволит США использовать партнерство в качестве страховки от растущего регионального влияния Китая, и в то же время оставит двери открытыми для углубления сотрудничества в будущем.
This brings us to the third priority: forging the Chinese-Russian partnership on the best terms possible for Moscow. Это подводит нас к третьему приоритету: создание китайско-российского партнерства на наиболее выгодных условиях для Москвы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!