Примеры употребления "extreme values" в английском

<>
The first and most straightforward treatment was deletion of the extreme values, which was sometimes used in statistical and regression analysis. Первым и самым простым вариантом является исключение экстремальных значений, которое иногда используется в статистическом и регрессионном анализе.
The inter-annual variability in peak values of ozone in Europe is large; however, the trends in the extreme values are sufficiently consistent and in line with numerical model calculations to indicate that an effect of the decline in European ozone precursor emissions is evident. Межгодовое колебание пиковых значений озона в Европе является весьма значительным; однако тренды предельных значений имеют достаточную степень совпадения и соответствуют числовым модельным расчетам, что со всей очевидностью указывает на последствия сокращения выбросов прекурсоров озона в Европе.
Single extreme values of needle and leaf concentration, at least in the case of less mobile heavy metals, are a clear indicator of regionally high atmospheric pollution. Наличие единичных экстремальных значений концентраций тяжелых металлов, по меньшей мере менее мобильных тяжелых металлов, в иглах и листьях со всей очевидностью свидетельствует о существовании высоких региональных уровней атмосферного загрязнения.
For example, are the trees/plants responding to average or extreme [BC/Al] values? Например, существуют ли деревья/растения, реагирующие на средние или экстремальные значения [КО/Al]?
However, in urban areas extreme hourly peak values, exceeding thresholds for human health impacts, were reported from national monitoring networks. Однако, как сообщают национальные сети мониторинга, в городских районах крайние пиковые часовые значения превышают пороговые уровни, при достижении которых оказывается воздействие на здоровье людей.
With the growing tourist industry, coupled with extreme poverty traditional values have disappeared and young girls are being lured into prostitution for quick money. Однако с развитием туризма и из-за крайней бедности традиционные ценности исчезают и занятие проституцией соблазняет молодых девушек в связи с появлением возможности быстрого заработка.
Throughout Europe, we have seen the alarming growth of extreme nationalist parties, running counter to the Enlightenment values that have made Europe so successful. По всей Европе, мы видели тревожный рост экстремистских националистических партий, идущих противоположно ценностям Просвещения, которые сделали Европу настолько успешной.
He expresses the hope that you will defend the Charter of the United Nations and the principles of justice and truth against brute force being used with extreme recklessness and irresponsibility and in contempt of all the values and norms that regulate relations between States. Министр выражает надежду, что Вы защитите Устав Организации Объединенных Наций и принципы справедливости и правды от грубой силы, которую применяют с исключительным безрассудством и безответственностью, пренебрегая всеми ценностями и нормами, регулирующими отношения между государствами.
We express the hope that you will defend the Charter of the United Nations and the principles of justice and truth against brute force being used with extreme recklessness and irresponsibility and in contempt of all the values and norms that regulate relations between States and nations. Мы выражаем надежду, что Вы защитите положения Устава Организации Объединенных Наций и принципы справедливости и правды от грубой силы, которую применяют с исключительным безрассудством и безответственностью, пренебрегая всеми ценностями и нормами, регулирующими отношения между государствами и нациями.
In the cities, indigenous people experience extreme poverty, rampant discrimination and the loss of spiritual, community and family ties, as well as loss of indigenous culture and values. В городах коренные народы сталкиваются с крайней нищетой, безудержной дискриминацией и утратой духовных, общинных и семейных связей, а также с утратой культуры и ценностей коренных народов.
If we wish to achieve enduring results, we must address such fundamental problems as the persistence of extreme poverty, the disparity of income between and within countries, racial and religious prejudice and attempts by some countries to impose their values on small and developing countries. Если мы хотим добиться долгосрочных результатов, то нам надлежит заняться устранением таких фундаментальных проблем, как продолжающееся сохранение чрезвычайной нищеты, неравенство в доходах как между странами, так и внутри них, расовые и религиозные предрассудки и предпринимаемые некоторыми странами попытки навязать малым и развивающимся странам свои идеалы.
Participants agreed that the involvement of stakeholders is instrumental in risk assessment and prediction, as climate-related impacts, including those related to extreme events, are not only temporally and spatially specific but also experienced differently depending on socio-economic conditions, cultures, norms and values. Участники согласились с тем, что оценке и прогнозированию риска способствует вовлечение заинтересованных субъектов, поскольку воздействия, связанные с климатом, в том числе относящиеся к экстремальным явлениям, не только носят конкретный временной и пространственный характер, но и ощущаются по-разному, в зависимости от социально-экономических условий, культуры, норм и ценности.
Thus, even in extreme situations – like the peak of the dot-com bubble in late 1999 and early 2000 – it is very difficult even for those who believe that they know what fundamental values are to make large long-run bets on them. Таким образом, даже в сложнейших ситуациях, таких как, например, пик стагнации электронного бизнеса в конце 1999 – начале 2000 гг., вкладывать большое количество капитала на долгосрочную перспективу, полагаясь лишь на основные принципы функционирования фондового рынка, довольно рискованно.
The United Nations and its bodies, as well as the specialized institutions within its system, will continue to make an important contribution aimed at dealing with extreme poverty and hunger, achieving sustainable development, containing and eliminating violence and human rights abuses and affirming the rule of law, good governance and democratic values. Организация Объединенных Наций и ее органы, а также специализированные учреждения в рамках ее системы будут продолжать вносить важный вклад в искоренение крайней нищеты и голода, достижение устойчивого развития, пресечение и ликвидацию насилия и нарушений в области прав человека, подтверждение верховенства права, благого управления и демократических ценностей.
Short of that, Russia can do much more than it is today to damage U.S. interests and values without taking extreme risks. Кроме того, Россия может сделать гораздо больше, чем она уже делает сегодня, для того, чтобы нанести ущерб американским интересам и ценностям, не идя при этом на чрезмерный риск.
This is extremely well-said and its overall point, that counties tend to set their foreign policies not based on the political values that happen to be in vogue at a given point in time but by enduring calculations of national interests that often survive even the most extreme political turbulence, is clearly an accurate one. Отлично сказано. Кроме того, основная мысль этого абзаца о том, что страны стараются выстраивать свою внешнюю политику не на основании политических ценностей, которые в данный момент оказываются в моде, а настаивая на своих национальных интересах, которые зачастую сохраняются даже в эпохи серьезных политических потрясений, без сомнения является правильной.
I don't want to lose my ideas, even though some of them are a bit extreme. Я не хочу менять свои взгляды, даже если они несколько экстремальны.
The fool laments that which he has lost and values not that which he still has. Безумцу свойственно сетовать за утраченным и не радоваться тому, что осталось.
It's an extreme case. Это уже крайний случай.
The functions sine and cosine take values between -1 and 1 (-1 and 1 included). Функции синус и косинус принимают значения между -1 и 1 включительно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!