Примеры употребления "externally caused failure" в английском

<>
The study of enterprise failure has long been of interest but is complicated by the difficulty in obtaining information from entrepreneurs about the factors that caused failure, since commonly the information concerning the entrepreneur, such as address, is related to the enterprise, and, so, the entrepreneur is difficult to track. Изучение картины банкротства предприятий уже давно приобрело актуальность, однако осложняется проблемой получения информации от предпринимателей относительно факторов, которые привели к банкротству, поскольку, как правило, информация о предпринимателях, такая, как их адрес, увязана с предприятием, и поэтому местонахождение предпринимателя трудно отследить.
The following exception caused the failure: Сбой вызван следующим исключением:
Unfortunately, this caused the failure of the most recent Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and affected the negotiation of the 2005 World Summit outcome document of Heads of State and Government meeting in the United Nations General Assembly. К сожалению, расхождение во мнениях по этому вопросу привело к провалу последней Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия и сказалось на обсуждении заключительного документа Встречи на высшем уровне глав государств и правительств, которая проходила в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в 2005 году.
If the problem is caused by a failure of the DS2MB process, you can correct the problem by following the procedure below for the version of Exchange Server you are running. Если причиной проблемы является сбой процесса DS2MB, можно устранить эту проблему, выполнив описываемую ниже процедуру для используемой версии сервера Exchange.
Under article 11, the sender must attach to the consignment note the documents necessary for customs or other formalities, and is liable to the carrier for any loss or damage caused by its failure to comply with this obligation. Согласно статье 11 отправитель должен приложить к транспортной накладной документы, необходимые для прохождения таможенных и иных формальностей, а также несет ответственность перед перевозчиком за любую утрату или повреждение, причиненные в результате неисполнения им этого обязательства.
In regard to the claim where a national freezing order prevented payment under a letter of credit issued by an Iraqi bank, the Panel recalls the findings of the “E2A” Panel that, apart from the trade embargo and its related measures, Iraq's invasion and occupation of Kuwait directly caused Iraq's failure to pay its debts after 2 August 1990. Относительно претензии в связи с тем, что национальное распоряжение о замораживании авуаров не позволило произвести выплату по аккредитиву, открытому иракским банком, Группа ссылается на выводы Группы " Е2А " о том, что, помимо торгового эмбарго и связанных с ним мер, вторжение Ирака в Кувейт и оккупация им Кувейта явились прямой причиной невыплаты Ираком своих долгов после 2 августа 1990 года32.
The Customer shall be responsible for the risks of financial losses caused by the failure of information, communication, electronic and other systems. Клиент должен нести ответственность за финансовые потери, связанные с некорректной информацией, коммуникацией, работой электронных или других систем.
The shipper is liable to the carrier, the consignee and the controlling party for any loss or damage [or injury] caused by its failure to comply with its obligations under articles 27 and 28. Грузоотправитель по договору несет ответственность перед перевозчиком, грузополучателем и распоряжающейся стороной за любую утрату или повреждение [, или вред], возникшие в результате невыполнения им своих обязательств в соответствии со статьями 27 и 28.
3.1. The Client shall assume the risk of financial loss caused by the failure of information, communication, electronic and other systems. 3.1. Клиент принимает на себя риски финансовых потерь по причине неисправностей информационных, коммуникационных, электронных и иных систем.
Reiterate our deep concern over the difficult and chronic financial situation of the United Nations, primarily caused by the failure of a few developed countries, in particular the major contributor, to pay their assessed contributions to the regular budget and peacekeeping budgets in full, on time and without conditions; вновь заявляем о нашей глубокой обеспокоенности по поводу трудного и носящего характер хронической проблемы финансового положения Организации Объединенных Наций, обусловленного главным образом тем, что несколько развитых стран, в частности страна, вносящая наиболее крупный взнос, не выплачивают свои начисленные взносы в регулярный бюджет и бюджеты операций по поддержанию мира в полном объеме, своевременно и безоговорочно;
The State, meanwhile, should be responsible for losses caused by any failure to apply the rules of prevention. В то же время государство должно отвечать за ущерб, вызванный несоблюдением норм в области предотвращения.
The financial sector pontificated not only about how to create a dynamic economy, but also about what to do in the event of a recession (which, according to their ideology, could be caused only by a failure of government, not of markets). Финансовый сектор вещал с умным видом не только тогда, когда вопрос касался того, как создать динамичную экономику, а также тогда, когда нужно было решить, что делать в случае рецессии (которая, согласно идеологии, могла произойти только из-за провала правительства, а не рынка).
Chem panel and urinalysis confirms the bloody urine was caused by kidney failure. Химический анализ крови и анализ мочи подтвердили, что кровь в моче была вызвана отказом почек.
To be reflected in the decision by which the procedures are adopted as a preambular paragraph: “The procedures shall be applied in an expeditious manner in order to ensure that the threat to human health and the environment caused by a Party's failure to comply with provisions of the Convention is minimized.” Должно быть отражено в решении, на основании которого процедуры будут приняты в качестве пункта преамбулы: " Эти процедуры должны применяться незамедлительно, с тем чтобы обеспечить сведения к минимуму угрозы для здоровья человека и окружающей среды, вызванной несоблюдением положений Конвенции той или иной Стороной.
This section provides deeper technical information to help administrators troubleshoot the issues that caused the delivery failure. В этом разделе указаны более глубокие технические сведения, с помощью которых администраторы могут устранить проблемы, из-за которых не удалось доставить сообщение.
Mrs. Griffin, I'm afraid all the toxic chemicals your husband ingested from his homemade energy drink have caused total kidney failure. Миссис Гриффин, боюсь, что химикаты, из которых ваш муж сварганил свой энергетический напиток, вызвали полный отказ почек.
Far from disparaging them as a threat to a new world order, we should recognize that they are, by default, the best hope for that order, and the true alternative to the anarchy caused by the dismal failure of the United Nations. Мы должны вовсе не поносить их как угрозу новому мировому порядку, а осознать, что, за неимением ничего лучшего, они воплощают собой самую главную надежду на установление этого порядка и являются подлинной альтернативой анархии, вызванной позорным провалом Организации Объединённых Наций.
When loss or damage [or injury] is caused jointly by the failure of the shipper and of the carrier to comply with their respective obligations, the shipper and the carrier shall be jointly liable to the consignee or the controlling party for any such loss or damage [or injury]. Если утрата или повреждение [или вред] возникают одновременно в результате невыполнения и грузоотправителем по договору, и перевозчиком своих соответствующих обязательств, грузоотправитель по договору и перевозчик несут солидарную ответственность перед грузополучателем или распоряжающейся стороной за любую такую утрату или повреждение [, или вред].
Thus the claimant's loss was directly caused by the borrower's failure to repay the loan and the claimant's inability to enforce its security interest due to the injunction issued by the court in India. Таким образом, потери заявителя были непосредственно обусловлены непогашением кредита заемщиком и отсутствием у заявителя возможности востребовать в судебном порядке свое обеспечение ввиду судебного запрета, введенного судом в Индии.
[7.5 The shipper and the carrier are liable to each other, the consignee, and the controlling party for any loss or damage caused by either party's failure to comply with its respective obligations under articles 26 7.2, 27 7.3, and 28 7.4. [7.5 Грузоотправитель по договору и перевозчик несут ответственность как друг перед другом, так и перед грузополучателем и распоряжающейся стороной за любую утрату и повреждение, возникшие в результате невыполнения любой из сторон своих соответствующих обязательств согласно статьям 26 7.2, 27 7.3 и 28 7.4.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!