Примеры употребления "explosion riveting" в английском

<>
Where were you when the explosion occurred? Где вы были, когда произошёл взрыв?
Is there some gustatory or culinary analog of a novel or film? In other words, can you eat or taste a complete, riveting story the way you can watch or read one? Существует ли вкусовой или кулинарный аналог рассказа или фильма? Иными словами, возможно ли съесть или попробовать на вкус завершенную, захватывающую историю подобно тому, как ее можно прочитать или увидеть на экране?
What was the cause of the explosion? Что было причиной взрыва?
It's a riveting story. Это захватывающая история.
The explosion frightened the villagers. Взрыв напугал сельских жителей.
But the recent contest between two brothers - David and Ed Miliband - not only provided the material for a riveting family drama; Но последнее состязание между двумя братьями - Дэвидом и Эдом Милибэнд - не только дало материал для захватывающей семейной драмы;
The population explosion is a serious problem. Взрыв популяции - это серьёзная проблема.
BRUSSELS - America's riveting presidential election campaign may be garnering all the headlines, but a leadership struggle is also underway in Europe. БРЮССЕЛЬ - Захватывающие президентские выборы в США, наверное, занимают все заголовки, но битва за лидерство проходит также и в Европе.
The explosion may have been caused by a gas leak. Взрыв мог быть вызван утечкой газа.
So I came up with an improvement on the riveting gear that saved them 5 1/2 cents per unit. В общем, я придумал, как улучшить захватывающий механизм, Что сэкономило им 5,5 центов со штуки.
Then seven he said: 'Mummy told me to lie down if there was an explosion and hold her hand.' Тогда ему было семь, и он говорил: "Мама сказала мне лечь, если будет взрыв, и держать ее за руку".
Well, that means all the riveting would be the same. Итак, это означает, что все заклепки должны были быть одинаковыми.
After one explosion he thought she was dying. После одного из взрывов он подумал, что она умирает.
America’s riveting presidential election campaign may be garnering all the headlines, but a leadership struggle is also underway in Europe. Захватывающие президентские выборы в США, наверное, занимают все заголовки, но битва за лидерство проходит также и в Европе.
When I managed to recover after the explosion and got on my feet I looked around, I saw the hell around me, when body parts were lying everywhere. Когда я смогла оправиться от взрыва и встала на ноги, я огляделась, я увидела ад вокруг себя, когда части тел лежали повсюду.
His botched – but riveting – trial may be over, but the Bo Xilai show will go on. Его плохо состряпанный – но захватывающий – процесс окончен, однако шоу Бо Силая будет продолжаться.
In other developments, the Observatory's chief Rami Abdurrahman said there had been a strong explosion Wednesday inside an air defense facility in Syria's coastal province of Latakia. Что касается других событий, руководитель центра Рами Абдуррахман сказал, что был сильный взрыв в среду на объекте ПВО в прибрежной провинции Сирии Латакия.
Given this history, the prosecution of Zhou is a watershed event – far more significant than the riveting trial of the disgraced former Chongqing Communist Party Secretary Bo Xilai a year ago. С учетом такой предыстории, преследование Чжоу – знаковое событие, намного более важное, чем проходивший год назад интригующий судебный процесс над Бо Силаем, бывшим секретарем Коммунистической партии в Чунцине.
There is a danger of fuel explosion! Возможно возгорание топлива!
But the recent contest between two brothers – David and Ed Miliband – not only provided the material for a riveting family drama; it also illustrated some peculiarities of democratic cultures that often go un-noted – and the strange relationship between the personal and the political that is built into the hierarchy of democratic protocol. Но последнее состязание между двумя братьями – Дэвидом и Эдом Милибэнд – не только дало материал для захватывающей семейной драмы; оно также иллюстрирует некоторые особенности демократической культуры, которые часто остаются незамеченными – и странные отношения между личным и политическим, что встроено в иерархию демократического протокола.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!