Примеры употребления "exert effort" в английском

<>
My delegation, for its part, will exert every effort to address this proposal with an open mind and with every flexibility. Моя делегация, со своей стороны, приложит всяческие усилия к тому, чтобы рассмотреть это предложение в открытом духе и со всей гибкостью.
I am confident that we will exert every effort in discharging our common responsibilities in a productive manner during the current session. Я убежден в том, что на данной сессии мы приложим все необходимые усилия для эффективного выполнении наших общих обязанностей.
The European Union also calls on all States in the region to exert every effort to promote peace and to combat terrorism. Европейский союз также призывает все государства региона прилагать всевозможные усилия в целях содействия миру и борьбе с терроризмом.
Requests that the Third Review Conference and its preparatory meetings exert maximum effort to promote universalization of the Convention, as amended, and of all Protocols thereto, including through the holding of regional conferences and seminars; просит третью Конференцию по рассмотрению действия Конвенции и ее подготовительные совещания приложить максимальные усилия для содействия всеобщему присоединению к Конвенции с внесенными в нее поправками и ко всем протоколам к ней, в том числе посредством проведения региональных конференций и семинаров;
In paragraph 653, the Administration agreed with the Board's recommendation that it exert more effort in assessing and monitoring strict adherence to the administrative instructions on hiring, remunerating and evaluating the performance of consultants and individual contractors. В пункте 653 Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии прилагать более активные усилия для оценки строгого соблюдения административных инструкций в отношении найма, вознаграждения и оценки работы консультантов и индивидуальных подрядчиков и контроля за их строгим соблюдением.
International organizations, particularly, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), the UNECE and the European Commission, are systematically dealing with the TNC/SME issues and exert effort to help SMEs in both transition countries as well as in advanced market economies, to cope with the new challenges brought about by the globalization process. Международные организации, и в первую очередь Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), ЕЭК ООН и Европейская комиссия, систематически работают над проблематикой ТНК/МСП и стараются помочь МСП как в странах с переходной экономикой, так и в передовых странах с рыночной экономикой, в решении новых проблем, с которыми они сталкиваются в процессе глобализации.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it exert more effort in assessing and monitoring strict adherence to the administrative instructions on hiring, remunerating and evaluating the performance of consultants and individual contractors. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии прилагать больше усилий для оценки строгого соблюдения административных инструкций в отношении найма, вознаграждения и оценки работы консультантов и индивидуальных подрядчиков и контроля за их строгим соблюдением.
In paragraph 753, the Board recommended that the Office of Legal Affairs exert more effort to achieve its target of one-day processing of actions relating to treaties deposited with the Secretary-General. В пункте 753 Комиссия рекомендовала Управлению по правовым вопросам прилагать больше усилий для достижения целевого показателя обработки решений, связанных с договорами, сданными на хранение Генеральному секретарю, в один день.
We abhor the violation of the security and rights of our children and vouch to exert every effort in their rehabilitation and support of their security. Мы не терпим отсутствия безопасности и нарушения прав наших детей и обязуемся сделать все для укрепления их реабилитации и обеспечения их безопасности.
The Quartet also calls on all States in the region to exert every effort to promote peace and to combat terrorism, and to prevent terrorist groups from making use of their territory to plan, prepare, or launch terrorist attacks. Кроме того, «четверка» призывает все государства этого региона прилагать максимум усилий для поощрения мира и борьбы с терроризмом и предотвращения использования их территории террористическими группами для планирования, подготовки или совершения террористических нападений.
Moreover, we exert every effort to contribute to social development in the fields of human rights, children's issues and the promotion of the status of women. Помимо этого, мы делаем все от нас зависящее для того, чтобы обеспечить социальное развитие в таких областях, как права человека, проблемы детей и улучшение положения женщин.
In adopting the provisional agenda for the second session, the Conference undertook to exert every effort at that session to make efficient use of the time available to it. Принимая предварительную повестку дня второй сессии, Конференция обязалась предпринять на этой сессии все возможные усилия для обеспечения эффективного использования времени, имеющегося в ее распоряжении.
The Commission affirmed that all persons who committed or authorized violations of human rights or international humanitarian law were individually responsible and accountable for those violations and that the international community would exert every effort to ensure that those responsible were brought to justice. Комиссия подтвердила, что все лица, которые совершают нарушения прав человека или международного гуманитарного права или санкционируют их совершение, несут личную ответственность и должны отвечать за эти нарушения, и что международное сообщество приложит все силы к тому, чтобы привлечь виновных к суду.
Today, it is therefore critical that we exert every effort possible to increase international cooperation to combat terrorism and confront those who instigate and finance it. Поэтому сегодня крайне важно сделать все возможное для укрепления международного сотрудничества в целях борьбы с терроризмом и противостояния тем, кто поощряет и финансирует его.
In realising the goal of revitalisation of the Movement, we will continue to exert every effort towards the promotion of a multipolar world through the strengthening of the United Nations, as an indispensable international organisation for the maintenance of international peace and security, the promotion of human rights, social and economic development and respect for international law, as enshrined in its Charter. Стремясь к активизации деятельности Движения, мы будем и впредь предпринимать все возможные усилия для поощрения создания многополярного мира путем укрепления Организации Объединенных Наций в качестве незаменимой международной организации, обеспечивающей поддержание международного мира и безопасности, поощрение прав человека, социально-экономического развития и уважения международного права, как это закреплено в ее Уставе.
Regardless of the Committee's actions, Israel remained dedicated to confronting racism and racial intolerance, and would continue to exert every effort to that end. Независимо от действий Комитета, Израиль по-прежнему привержен делу борьбы с расизмом и расовой нетерпимостью и будет и впредь предпринимать все усилия с этой целью.
It is Armenia's strong conviction that there is no meaningful alternative to the peaceful resolution of the Nagorno Karabakh conflict through negotiations, and we are committed to exert every effort to this end. Армения твердо убеждена в том, что никакой реальной альтернативы мирному урегулированию нагорно-карабахского конфликта посредством переговоров не существует, и мы готовы сделать все от нас зависящее для достижения этой цели.
The Council likewise called upon all Lebanese to exert every effort to reach a solution to the current political crisis, unrest and divisions, thereby enabling them to avert danger, apply the rule of law throughout the entire country and uphold the Lebanese Constitution and the Taif Agreement to safeguard the security, stability and unity of Lebanon and its higher interests. Совет также призвал всех ливанцев не жалеть усилий, направленных на преодоление нынешнего политического кризиса и устранение волнений и разногласий, что позволило бы предотвратить опасность, обеспечить власть закона по всей стране и отстоять ливанскую Конституцию и Таифское соглашение, тем самым защищая безопасность, стабильность и единство Ливана и его высшие интересы.
I urge all Lebanese leaders to approach this process in a spirit of cooperation and to exert every effort towards a positive outcome. Я настоятельно призываю всех ливанских лидеров участвовать в этом процессе в духе сотрудничества и делать все возможное для достижения позитивного результата.
The Deputy Prime Minister and Deputy Minister for Foreign Affairs requests you to exert every effort with a view to lifting the holds placed on the aforementioned and other humanitarian contracts and gaining approval for payment from memorandum revenues of the dues owed by the Authority to the World Meteorological Organization (WMO). Заместитель премьер-министра и заместитель министра иностранных дел просит Вас приложить максимум усилий к тому, чтобы возобновить рассмотрение вышеупомянутых и других гуманитарных контрактов и добиться разрешения на погашение за счет поступлений на основе меморандума задолженности Управления перед Всемирной метеорологической организацией (ВМО).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!