Примеры употребления "equality before the law" в английском

<>
Equality before the law remains an empty promise for those who cannot afford to make use of it or simply do not know how to do so. Равенство перед законом остается пустым обещанием для тех, кто не может им воспользоваться или не знает как.
There should be equality before the law, together with adequate protection of fundamental human rights. Должны существовать равенство перед законом, наряду с достаточной защитой основополагающих прав человека.
The French must recognize that equality before the law is a core principle, but a weak one; it needs to be complemented by a stricter vision of how to achieve equality. Французы должны признать, что равенство перед законом - это главный, но "слабый" принцип. Его нужно дополнить более строгим видением того, как достичь равенства.
As former US Ambassador to China Gary F. Locke reported in a speech early this year, the concept of equality before the law has deep historical roots. Как сообщил бывший посол США в Китае Гэри Ф. Локк в в своей речи ранее в этом году, понятие равенства перед законом имеет глубокие исторические корни.
The independent expert on human rights and extreme poverty recommended amending the heading of the subsection on the right to justice to read “Access to justice, administration of justice and equality before the law”. Независимый эксперт по правам человека и крайней нищете рекомендовала изменить заголовок подраздела о праве на доступ к правосудию следующим образом: " Доступ к правосудию, отправление правосудия и равенство перед законом ".
The concept of equality under the Federal Constitution is in conformity with Malaysia's obligation under CEDAW as it provides for equality before the law and prohibits discrimination on the basis of gender in any law or in the appointment to any office or employment under a public authority or in the administration of any law relating to the acquisition, holding or disposition of property or the establishing or carrying on of any trade, business, profession, vocation or employment. Концепция равенства в Федеральной конституции соответствует обязательству Малайзии по КЛДОЖ, поскольку она обеспечивает равенство перед законом и запрещает дискриминацию на основе пола в любом законе или при назначении на любую должность или работу в государственном органе или при исполнении любого закона, связанного с приобретением имущества, владением или распоряжением им или при занятии любой торговой, предпринимательской, профессиональной и специальной деятельностью или наемным трудом.
Under article 14 of the Constitution, the State regulates relations among social, ethnic, and other communities on the basis of the principles of equality before the law and respect for their rights and interests. В соответствии со статьей 14 Конституции Республики Беларусь государство регулирует отношения между социальными, национальными и другими общностями на основе принципов равенства перед законом, уважения их прав и интересов.
The Committee remains concerned that, although the Constitution guarantees equality before the law, it does not enshrine the principle of equality between women and men in all spheres and that the State party's legislation does not contain an explicit definition of the principle of equality between women and men or of discrimination on the basis of sex. Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что, хотя в Конституции гарантируется равенство перед законом, в ней не закреплен принцип равенства женщин и мужчин во всех сферах жизнедеятельности, и в законодательстве государства-участника не содержится четкого определения принципа равенства женщин и мужчин или определения дискриминации по признаку пола.
Substantive issues: Equality before the law; prohibited discrimination; right to freedom of association; permissible restrictions; right to have one's rights and obligations in suit at law determined by a competent, independent and impartial tribunal Вопросы существа: равенство перед законом; запрещение дискриминации; право на свободу ассоциации; допустимые ограничения; право на определение прав и обязанностей в гражданском процессе компетентным, независимым и беспристрастным судом
Outside the Ministry, the Law Commission is currently reviewing laws, including customary law, which may infringe principle of equality before the law of women and men. Вне министерства действует Правовая комиссия, которая в настоящее время пересматривает законы, в том числе нормы обычного права, которые могут противоречить принципу равенства мужчин и женщин перед законом.
The State party notes that in both cases the Human Rights Committee found the complaints incompatible ratione materiae with the International Covenant on Civil and Political Rights and declared the communications inadmissible for the reason that titles of nobility lay outside the underlying values behind the principles of equality before the law and non-discrimination protected by article 26 of the International Covenant. Государство-участник указывает, что в обоих случаях Комитет по правам человека признавал, что жалобы являются несовместимыми ratione materiae с Международным пактом о гражданских и политических правах, и объявлял сообщения неприемлемыми по причине того, что вопрос о дворянских титулах выходит за рамки фундаментальных ценностей, лежащих в основе принципов равенства перед законом и запрета дискриминации, защищаемых статьей 26 Международного пакта.
Article 26 not only entitles all persons to equality before the law as well as equal protection of the law but also prohibits any discrimination under the law and guarantees to all persons equal and effective protection against discrimination on any ground such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status. Статья 26 не только обеспечивает всем людям равенство перед законом и право на равную защиту закона, но и предусматривает, что всякого рода дискриминация должна быть запрещена законом, и гарантирует всем лицам равную и эффективную защиту против дискриминации по какому бы то ни было признаку, как-то: расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного положения, рождения или иного обстоятельства.
Article 47 of the Constitution guarantees equality in access to justice, equality before the law, equality in access to non-elective public office, and equal opportunities in the benefits of nature, in material assets, and in culture. В статье 47 Конституции устанавливаются гарантии равенства в доступе к системе правосудия, равенства перед законом, равенства возможностей занимать невыборные государственные должности и равенства возможностей в плане участия в пользовании природными богатствами, материальными и культурными благами.
Article 9 of the Code of Criminal Procedure requires criminal justice to be administered on the basis of equality before the law and the courts for all citizens, irrespective of their social, material and official status, their ethnic or racial origin and their faith. Согласно статье 9 Уголовно-процессуального кодекса Республики Таджикистан правосудие по уголовным делам осуществляется на началах равенства перед законом и судом всех граждан, независимо от их социального, имущественного и служебного положения, национальной и расовой принадлежности, вероисповедания.
In the administration of justice, the Covenant requires equality before the law, fair and public hearings, the presumption of innocence and certain minimum procedural guarantees. В Пакте содержится требование, чтобы при отправлении правосудия обеспечивалось равенство перед законом, справедливое и публичное разбирательство дела, презумпция невиновности и определенные минимальные процессуальные гарантии.
Re equal rights: “The State ensures equality before the law for all, without distinction as to origin, race, sex, religion, political opinion or social status. в отношении прав: " Государство обеспечивает всем равенство перед законом без различия по признаку происхождения, расы, пола, вероисповедания, политических убеждений или социального положения.
The Committee welcomes the adoption in 1994 of a Constitution that includes provisions designed to protect the rights of persons within the jurisdiction of the State party, including non-discrimination and equality before the law, and to reinforce the State party's legal order with respect to rights contained in the Covenant. Комитет приветствует принятие в 1994 году Конституции, содержащей положения, направленные на защиту личных прав в пределах юрисдикции государства-участника, в том числе недискриминации и равенства перед законом, и на укрепление судебно-правовой системы государства-участника с точки зрения прав, предусмотренных в Пакте.
In rejecting her petition, as inadmissible ratione materiae, the Committee writes that hereditary titles of nobility are “an institution that … lies outside the underlying values behind the principles of equality before the law and non-discrimination protected by article 26.” Отклонив ее просьбу как неприемлемую ratione materiae, Комитет заявил, что наследственные дворянские титулы являются " институтом, [который] находится вне пределов ценностей, лежащих в основе принципов равенства перед законом и свободы от дискриминации, защищаемых статьей 26 ".
The basic rights and freedoms guaranteed by the Constitution included equality before the law, prohibition of discrimination, freedom of the press and expression of opinion, the right to establish associations, freedom to practise religious rites, the right to employment, the right to education and the right of assembly. Основные права и свободы, гарантируемые Конституцией, включают в себя равенство перед законом, запрещение дискриминации, свободу печати и выражения мнений, право на создание ассоциаций, право на отправление религиозных обрядов, право на труд, право на образование и право на свободу собраний.
Article 8 (1) and (2) guarantees equality before the law for all persons and non-discrimination on the basis of religion, race, descent, place of birth or gender. В пунктах 1 и 2 статьи 8 гарантируются равенство всех лиц перед законом и недискриминация на основе религии, расы, происхождения, места жительства или пола.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!