Примеры употребления "ensconced" в английском

<>
As you can see, I'm ensconced. Видите, я уютно устроилась.
My physical body is safely ensconced in a secure, undisclosed location. Мое физическое тело безопасно устроилось в безопасном, неизвестном месте.
Moreover, Uganda's Congolese puppets — the very people Mr. Kutesa wishes to see integrated into the armed forces of the Democratic Republic of the Congo — are, like Colonel Kakolele Bwambale, comfortably ensconced in Kampala. Кроме того, конголезские марионетки Уганды — те самые люди, которых г-н Китеса желает видеть в составе вооруженных сил Демократической Республики Конго — такие, как полковник Каколеле Бвамбале — прекрасно устроились в Кампале.
That Hillary Clinton, firmly ensconced in her party’s hawkish wing, recently claimed Obama’s strategy lacks an organizing principle indicates she sees political value in distancing herself from her former boss as she prepares for a likely presidential campaign in 2016. Тот факт, что Хиллари Клинтон, надежно устроившись на агрессивном крыле своей партии, недавно заявила о нехватке организующего принципа в стратегии Обамы, свидетельствует о том, в процессе подготовки к возможной предвыборной кампании 2016 года она усматривает определенную политическую выгоду в попытках дистанцироваться от своего бывшего руководителя.
No one can keep himself ensconced in high office subject only to death or his own boredom. Никто не может прятаться на высокой должности, будучи подвластным только смерти и собственной скуке.
The memories of this dark period are ensconced in the minds of Chinese, both rulers and the ruled. Воспоминания об этом мрачном периоде зафиксировались в коллективном сознании китайцев — как правителей, так и их подданных.
Russia, no longer ensconced behind an iron curtain, has integrated into the community of nations and the world economy. Россия, которая больше не укрывается за железным занавесом, интегрируется в сообщество наций и в мировую экономику.
Until I can transfer my intellect to a more durable container, my body will remain safely ensconced in my bed. Пока я не перенесу свой интеллект в более надежную оболочку, мое тело будет надежно укрыто в моей постели.
Once the new bailout-friendly team is ensconced, we can only expect more generosity, regardless of whether these countries adhere to their programs. Как только будет выбрана новая команда, поддерживающая спасательные меры, мы можем только ожидать больше щедрости, вне зависимости от того, придерживаются ли эти страны своих программ.
Some countries appear comfortably committed to a 21st-century view of the world, while other states remain ensconced in worldviews that date back centuries. Некоторые государства довольно спокойно стали смотреть на мир глазами XXI века; другие же по-прежнему исповедуют мировоззрение, которому уже несколько столетий.
Two key actors behind the September 11, 2001, terrorist attacks in the United States – Osama bin Laden and Khalid Sheik Mohammed – were found ensconced in Pakistan. Два ключевых игрока стоявших за терактами 11 сентября 2001 года в Соединенных Штатах, – Усама бен Ладен и Халид Шейх Мохаммед – были найдены прочно расположившимися в Пакистане.
Endless negotiations could achieve his objective; so too could another interim agreement that would require review only after someone new is ensconced in the White House. Бесконечные переговоры могут обеспечить ему достижение намеченной цели, как и очередное временное соглашение, которое потребует пересмотра только после того, как в Белом доме появится новый человек.
Investigators said the suspects ensconced themselves in the American mainstream, masking their mission: to gather information on topics such as nuclear weapons and U.S. relations with Iran. Следователи заявили, что подозреваемые неплохо встроились в американскую культурную систему, удачно замаскировав свое задание по сбору информации по таким темам как ядерное оружие и отношения США с Ираном.
Turkey’s ultra-secularist establishment, ensconced in the upper echelons of the judiciary and the military at the time, made no secret of its antipathy toward Erdoğan and his political allies. Турецкий ультра-секуляристский истеблишмент Турции, в то время прочно вошедший в верхние эшелоны судебной системы и вооруженных сил, не скрывал своей антипатии к Эрдогану и его политическим союзникам.
In Pakistan, however, he implemented an aid surge, turning it into the largest recipient of US aid, even though the Afghan Taliban leadership and Al Qaeda remnants remained ensconced in the country. Однако в Пакистане он усилил оказание помощи, превратив его в крупнейшего получателя помощи США, несмотря на то что руководство афганских талибов и остатки "Аль-Каиды" по-прежнему находились в стране.
In the case of Brexit, the original “Leave” campaigners drew a line between the “people” and the “experts,” and they called for dismantling large parts of the British state apparatus, where those experts are apparently ensconced. В случае Брексита создатели лагеря сторонников выхода из ЕС провели линию между «народом» и «экспертами» и призвали к демонтажу значительных частей британского государственного аппарата, где эти эксперты явно окопались.
The cultural impulses that are driving the revival of state-based religious fervor from within Russia are deeply enough ensconced within Russian society that a mere change of Russian leadership at some future point is unlikely to address the issue. Те культурные позывы, которые приводят в действие процессы возрождения религиозного рвения внутри России, укореняются в российском обществе настолько глубоко, что одной только смены российского руководства в будущем недостаточно для преодоления этой проблемы.
When WikiLeaks impresario Julian Assange, still ensconced at the Ecuadorean Embassy in London, published an email exchange between German government ministers appearing to massage the costs associated with resettling migrants, the insurgent Alternative for Germany party (AfD) seized the opportunity. Когда импресарио WikiLeaks Джулиан Ассанж, до сих пор укрывающийся в посольстве Эквадора в Лондоне, обнародовал электронную переписку министров германского правительства, которые пытались сфальсифицировать данные о затратах на расселение мигрантов, бунтарская партия «Альтернатива для Германии» (АдГ) воспользовалась возникшей возможностью.
By following Western economic advice - devised in good faith to bring Russia to democracy and prosperity - Yeltsin and Co., true to the national character, created yet another form of dictatorship, with the leader ensconced in the Kremlin utterly indifferent to his subject's well-being. Следуя экономическим советам Запада - честно разработанным для того, чтобы привести Россию к демократии и процветанию - "Ельцин и компания", верные национальному характеру, создали еще одну форму диктатуры, когда укрывшемуся в Кремле лидеру совершенно безразлично благосостояние его подданных.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!