Примеры употребления "engagements" в английском

<>
But newly revealed statistics show surprisingly low casualties despite engagements in Crimea, eastern Ukraine and Syria. Однако опубликованные недавно статистические данные демонстрируют удивительно низкий уровень потерь, несмотря на участие России в вооруженных конфликтах в Крыму, на востоке Украины и в Сирии.
For now, the West should be cautious, while making clear that it takes seriously the right of Russia’s neighbors to choose their own international engagements. Западу следует проявлять осторожность, и в то же время четко заявлять о том, что он вполне серьезно относится к праву российских соседей самим выбирать, с кем им налаживать международное сотрудничество.
Why, in such case, would anyone (including the regime's establishing members) take the regime's engagements seriously? Почему же в таком случае кто-либо (включая тех, кто устанавливает режим) будет воспринимать обязательства в рамках такого режима серьезным образом?
They attended special events and publicly supported the Year through a variety of activities such as speaking engagements and participation in public service announcements. Они приняли участие в специальных мероприятиях и публично поддержали Год путем проведения различных мероприятий, таких, как выступления с докладами и участие в мероприятиях общественности.
The U.S., which awarded Rosoboronexport a $572 million helicopter contract last year, said last week that it was putting on hold joint military engagements with Russia. США, которые в прошлом году подписали с ОАО «Рособоронэкпорт» контракт на поставку вертолетов общей стоимостью 572 млн долларов, на прошлой неделе объявили о решении приостановить военно-техническое сотрудничество с Россией.
Most notably, the unifying character of Solidarity gave way to social divisions and, among many of Poland's people, a large dose of alienation from both politics and civic engagements. Особенно заметно то, что на смену объединяющему характеру "Солидарности" пришли социальные различия и, для многих польских граждан, значительное отчуждение и от политики и от гражданских обязательств.
Instead of merely pushing its agenda, the Bank should start charging for its technical advice on a graduated scale so that more of its engagements are client-driven. Вместо того, чтобы просто насаждать свою точку зрения, Банк должен начать взимать плату за консультации по градуированной шкале, чтобы большая часть его участия инициировалась самими клиентами.
“Such commitment continues despite ongoing US and allied diplomatic efforts to dissuade expansion of threats to the peaceful use of space, including international engagements through the U.N.” — Они продолжают такие действия, вопреки дипломатическим усилиям США и их союзников, которые направлены на нераспространение угроз мирному освоению космического пространства, в том числе, посредством международного сотрудничества в рамках ООН».
In order to ensure effective monitoring and tracking of progress of engagements and contributions in the Strategic Framework, the Government of Burundi will allocate resources for the functioning of the Partners Coordination Group. В интересах обеспечения эффективного наблюдения и отслеживания прогресса в выполнении обязательств и обещаний по осуществлению Стратегических рамок правительство Бурунди будет выделять ресурсы на цели финансирования работы Координационной группы партнеров.
Every soldier performing active duty service (which is reserved for engagements in armed conflict, protection of neutrality and service performed to restore public order) is sworn in to respect the law of armed conflict. Каждый солдат, находящийся на действительной военной службе (перед которым могут быть поставлены задачи, связанные с участием в вооруженном конфликте, защитой нейтралитета или восстановлением общественного порядка), приводится к присяге и обязуется уважать нормы права вооруженных конфликтов.
Many engagements remain ad hoc in nature and UNICEF lacks an organization-wide and coherent understanding of what partnerships and collaborative relationships are, what value they can add to the realization of children's rights, and which form of cooperation is most appropriate under which circumstances. Во многих случаях устанавливаемые связи остаются сугубо целевыми по своему характеру, и в ЮНИСЕФ нет согласованного и единого для всей организации понимания сути партнерских связей и отношений сотрудничества, значимости вклада, который они могут внести в осуществление прав детей, и конкретных форм сотрудничества, наиболее уместных при определенных обстоятельствах.
Significant progress had also been made on financing for development through bilateral engagements and he hoped that resolution of the debt issue with the Russian Federation would have a positive impact on his country's development. Важный прогресс в области финансирования в целях развития был также достигнут в рамках принятия двусторонних обязательств, и он надеется, что урегулирование с Российской Федерацией вопроса о задолженности его страны позитивным образом скажется на ее развитии.
The dissemination of MADRE's United Nations-related activities is also done through the organization's participation conference, speaking engagements on college campuses and other educational institutions, as well as electronic and print media, radio and television. Информация о деятельности организации «МАДРЕ», имеющей отношение к Организации Объединенных Наций, распространяется также в рамках участия организации в различных конференциях, в выступлениях перед студентами колледжей и других учебных заведений, а также с помощью электронных и печатных средств массовой информации, радио и телевидения.
Regarding the international level, the exchange of information is made within the framework of the multilateral and bilateral engagements undertaken by the Republic of Angola, as well as in the strengthening of the cooperation with international and regional organizations, and through information networks such as INTERPOL. Что касается международного уровня, то производится обмен информацией в рамках многосторонних и двусторонних договоренностей, заключенных Республикой Ангола, а также активизируется сотрудничество с международными и региональными организациями, в частности через такие информационные сети, как Интерпол.
While the Sustainable Development Goals emphasize peace (SDG 16), America’s military-industrial complex pursues open-ended wars (Afghanistan, Iraq, Syria, Yemen, Libya, to name some of America’s current engagements) and large-scale arms sales. Хотя цели устойчивого развития особо отмечают устои мира (ЦУР 16), военно-промышленный комплекс Америки ведет открытые войны (в Афганистане, Ираке, Сирии, Йемене, Ливии, как пример некоторых из текущих обязательств Америки) и крупномасштабные продажи оружия.
In coordination with other branches of the Office for Disarmament Affairs, organizing lectures, panel discussions and meetings for the benefit of all constituencies and undertaking public speaking engagements in cooperation with the Department of Public Information, academic institutions and non-governmental organizations and other civil society organizations; организация в сотрудничестве с другими секторами Управления по вопросам разоружения лекций, групповых обсуждений и встреч для всех аудиторий и организация выступлений в рамках публичных мероприятий в сотрудничестве с Департаментом общественной информации, научными учреждениями, неправительственными организациями и другими организациями гражданского общества;
NHRC also reported that, in fulfilment of pledges and commitments, the NHRC has been part of the many legislative and administrative engagements directed towards the “domestication” and dissemination of international human rights instruments to which Nigeria is party. НКПЧ также сообщила, что в процессе выполнения своих обещаний и обязательств она принимала непосредственное участие во многих законодательных и административных инициативах, направленных на инкорпорирование во внутреннее законодательство и распространение международных договоров о правах человека, одной из сторон которых является Нигерия19.
However, in the absence of concrete indications of cooperation by Iraq and the commencement of inspections, it has not seemed reasonable, thus far, to proceed with the costly engagements such as helicopter service contracts or the hiring of a large number of personnel, notably for the field. Вместе с тем, в отсутствие конкретных сигналов со стороны Ирака о возобновлении сотрудничества и начале инспекций представляется нерациональным на данном этапе осуществлять деятельность, чреватую большими расходами, например заключать контракты на обслуживание вертолетного парка или нанимать большое количество сотрудников, главным образом для работы на местах.
Through its wide range of activities, OHCHR continues to support Member States in meeting their human rights obligations, while empowering rights-holders, in particular through active country engagements and work with national partners, civil society and United Nations country teams. В рамках своего широкого круга деятельности УВКПЧ продолжает оказывать поддержку государствам-членам в выполнении их обязательств по правам человека при одновременном расширении возможностей правообладателей, в частности через активное взаимодействие со странами и работу с национальными партнерами, гражданским обществом и страновыми группами Организации Объединенных Наций.
Exhibits, guided tours, lectures: introductory briefing for new diplomats in Geneva responsible for UNCTAD activities; public outreach activities (e.g., briefings for delegations and other interested groups, seminars, public speaking engagements) on the work of UNCTAD, its relationship with other organizations, and seminars and lectures on issues related to technical cooperation; выставки, экскурсии, лекции: вводный брифинг для новых дипломатов в Женеве, курирующих деятельность ЮНКТАД; информационно-пропагандистские мероприятия (например, брифинги для делегаций и других заинтересованных групп, семинары, публичные выступления), посвященные работе ЮНКТАД и ее взаимосвязям с другими организациями; и семинары и лекции по проблемам, касающимся технического сотрудничества;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!