Примеры употребления "enforces" в английском

<>
Simplification of procedures, transparency and accountability of decision-making, engaging civil society and a third honest party (domestic or international) which monitors or enforces the law can also improve a national system of checks and balances, prevent corruption, improve the delivery of public services and attract investments. Упрощение процедур, транспарентность и подотчетность механизмов принятия решений, привлечение гражданского общества и третьей добросовестной стороны (национальной или международной) для осуществления мониторинга или обеспечения соблюдения законности также способствовало бы совершенствованию национальной системы сдержек и противовесов, пресечению коррупции, повышению качества государственных услуг и привлечению инвестиций.
And so there's nothing in the software that enforces the rules. Поэтому нет никаких программных ограничений, навязывающих правила.
The executive branch plans and enforces the State's policy and is entrusted to the President of the Republic with the assistance of the Ministers. Органы исполнительной власти разрабатывают и проводят в жизнь политику государства и подчиняются Президенту Республики, которому в его работе помогают министры.
In addition to all applicable local laws, rules, and regulations the Commission enforces European Directives, such as MiFId, by issuing corresponding local directives and circulars. Кроме законодательных норм и правил, Комиссия также предписывает следование европейским директивам, таким как MiFID, путем издания соответствующих директив и циркуляров.
Not only is the E.U. unlikely to cooperate, but if the United States aggressively enforces CAATSA’s secondary sanctions against E.U. firms, E.U. policymakers may be driven to actively resist the sanctions or retaliate in response to protect their firms and preserve their members’ energy security. И дело не только в маловероятности сотрудничества со стороны Европы: если США станут настаивать на вторичных санкциях CAATSA против компаний ЕС, европейские политики могут быть вынуждены активно противостоять санкциям или предпринять ответные меры для защиты своих фирм и сохранения энергетической безопасности стран-членов.
If Bank E in Example 5 wishes to realize on its security consisting of the trademarked goods if it enforces its security right, would it be required to obtain the consent of the licensors of the trademarks, or to pay royalties to such licensors or otherwise comply with other obligations of Company E under the licence agreements? Если в примере 5 Банк Е пожелает в порядке осуществления своего обеспечительного права реализовать обеспечение, состоящее из товаров, защищенных товарными знаками, будет ли он обязан получить на это согласие лицензиаров таких товарных знаков, уплачивать им лицензионные отчисления или соблюдать иные обязательства, принятые Компанией Е по соответствующим лицензионным соглашениям?
Financial markets have worked hard to create a system that enforces their views: Финансовые рынки работали усиленно, чтобы создать систему, которая навязывает свои взгляды:
And, regardless of how noble and useful those institutions may be, it must be not only transitional justice, but also, and in particular, justice that promotes and unapologetically enforces the law. Вне зависимости от того, сколь бы благородны или полезны ни были эти институты, речь должна идти не только о правосудии переходного периода, но, прежде всего, о правосудии, которое без каких-либо оговорок поощряет и проводит в жизнь соблюдение законов.
Using Example 6 for purposes of illustration, if Bank F wishes to realize on its security consisting of trademarked goods if it enforces its security right, would it be required to obtain the consent of the licensors of the trademarks, or to pay royalties to such licensors or otherwise comply with other obligations of Company F under the licence agreements? Если в приведенном для наглядности примере 6 банк F пожелает в порядке осуществления своего обеспечительного права реализовать обеспечение, состоящее из товаров, защищенных товарными знаками, то будет ли он обязан получить на это согласие лицензиаров таких товарных знаков, выплачивать им лицензионные платежи или соблюдать иные обязательства, принятые компанией F по лицензионным соглашениям?
That the news being shown our feeds is from our friends is ultimately a constraint that Facebook enforces. Тот факт, что мы видим лишь новости их лент наших друзей, — это в конечном итоге навязанное социальной сетью ограничение.
Financial markets have worked hard to create a system that enforces their views: with free and open capital markets, a small country can be flooded with funds one moment, only to be charged high interest rates – or cut off completely – soon thereafter. Финансовые рынки работали усиленно, чтобы создать систему, которая навязывает свои взгляды: со свободными и отрытыми рынками капитала маленькую страну могут наводнить финансы за один момент, только нужно назначить высокие процентные ставки – или полностью исчезнуть – вскоре после этого.
But in practice it is hard to enforce. Но на практике это трудно осуществить.
The law was enforced immediately. Закон был приведён в исполнение немедленно.
He needs the desolation to enforce his power and control. Такое запустение нужно ему, чтобы навязать свою волю и власть.
And so we have to enforce, but without force. Так что мы должны заставлять, не применяя силы.
The Pact's objective - to enforce fiscal discipline in countries that share the same currency - is worthy. Задача Пакта - проводить в жизнь политику соблюдения бюджетной дисциплины в странах, использующих общую валюту - вполне достойна.
Of course, there is no way to enforce full disclosure, but by creating explicit processes and expectations, we hope to reset norms. Конечно, не существует способа предписать полное раскрытие информации, но создавая определенные процессы и ожидания, мы надеемся изменить нормы.
With no institutionalized democratic legitimacy, the PA is bound to rely on its security forces and on those of the occupier, Israel, to enforce its will. Без институциональной демократической легитимности ПА вынуждена полагаться на свои силы безопасности, а также на силы оккупантов, Израиля, чтобы обеспечить выполнение своей воли.
Posts funded from different budget sections of the same headquarters budget (UNESCO New York), in addition to voluntary funding sources, thus enforcing separate biennial negotiations by the head of office with various directors and making an overall assessment more difficult; финансирование должностей по разным разделам бюджета одной и той же штаб-квартиры (нью-йоркское отделение ЮНЕСКО) в дополнение к использованию источников добровольного финансирования, что вынуждает главу отделения раз в два года проводить отдельные переговоры с различными директорами и затрудняет общую оценку;
Mr. Bazinas (Secretariat) said that the subordinate claimants would notify the enforcing secured creditor. Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что осуществляющего реализацию прав обеспеченного кредитора должны уведомлять заявители менее приоритетных требований.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!