Примеры употребления "enabling" в английском с переводом "уполномочивать"

<>
Ecuador had ratified numerous regional and international instruments relating to terrorism and continued to work to enact enabling legislation for the full domestic application of those instruments and other international commitments in all areas related to terrorism and crime. Эквадор ратифицировал многочисленные региональные и международные инструменты, касающиеся терроризма, и продолжает работать над введением уполномочивающего законодательства в целях всестороннего внутреннего применения этих инструментов и других международных обязательств во всех сферах, связанных с терроризмом и преступностью.
337 the prosecutor used the very speedy remedy of certiorari (which is an order overruling the decision of an inferior court or tribunal or body exercising public function) to challenge the enabling legislation under which the Minister for Posts and Telegraphs had made an order banning an election broadcast on behalf of Sinn Fein. Сооnеy I.R. 337 обвинитель использовал срочное средство защиты сертиорари (которое представляет собой распоряжение, отменяющее решение суда низшей инстанции или трибунала, или органа, осуществляющего государственные функции), с тем чтобы оспорить уполномочивающее законодательство, согласно которому министр почты и телеграфа отдал распоряжение о запрете предвыборной передачи от имени Шинн Фейн.
Ms. CHANET said that the problem with paragraph 31 lay in the fact that while there were clear-cut differences between monist and dualist systems in terms of how the Covenant was applied in domestic legislation, the same did not hold true for the Optional Protocol, since that instrument set out a procedure that called for enabling legislation even in some monist systems. Г-жа ШАНЕ говорит, что проблема в связи с пунктом 31 обусловлена тем фактом, что, если существует совершенно определенное различие между монистической и дуалистической системами с точки зрения применения Пакта во внутреннем законодательстве, то же самое не обязательно относится к Факультативному протоколу, поскольку в этом документе изложена процедура, которая предусматривает принятие уполномочивающего законодательства даже в некоторых монистических системах.
And he coined this term e-Patients - equipped, engaged, empowered, enabled. И он придумал этот термин - Е-Пациент - экипированный, заинтересованный, уполномоченный, действующий.
Conditions must be created for the appointment of a Youth Commissioner to enable the young generation to have hope for the future. Должны быть созданы условия для назначения уполномоченного по делам молодежи, чтобы у молодого поколения была надежда на будущее.
Enable the United Nations Office on Drugs and Crime to assist them, upon request, in collecting data for international cooperation and, where appropriate, in establishing databases to maintain such information; уполномочить Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывать им по их просьбе помощь в сборе данных для целей международного сотрудничества и, в соответствующих случаях, в создании баз данных для хранения такой информации;
The Customs BUS described in paragraph 4 above also enables the Customs authorities to use their national systems to access data contained in the authorized stakeholders'systems through Web services. Таможенный “BUS”, представленный выше в пункте 4, также дает возможность таможенным органам, через Веб-службы, использовать свои национальные системы для доступа к данным, находящимся в системах других уполномоченных сторон.
Authorized the Director-General to issue a formal notification to the parties involved in the Memorandum of Understanding before 31 December 2004 to enable the Memorandum of Understanding to take effect; уполномочил Генерального директора до 31 декабря 2004 года направить сторонам меморан-дума о договоренности официальное уведомление, с тем чтобы меморандум о договоренности мог вступить в силу;
As part of a three-year collaborative project with the Office of Internal Oversight Services, in compliance with Member States'mandate to evaluate all Department of Public Information activities, the Department has enabled its managers to be increasingly competent in assessing results, while ensuring accountability, through an annual programme impact review. В рамках трехгодичного проекта, осуществляемого совместно с Управлением служб внутреннего надзора, в соответствии с мандатом государств-членов оценивать все мероприятия Департамента общественной информации, Департамент уполномочил своих руководящих работников брать на себя бoльшую ответственность за оценку результатов, обеспечивая в то же время отчетность, на основе ежегодного обзора результатов программ.
Upon request of the competent authorities, the Court shall make suitable arrangements to enable duly authorized representatives of the appropriate public services to inspect, repair, maintain, reconstruct and relocate utilities, conduits, mains and sewers on the premises of the Court under conditions that shall not unreasonably disturb the carrying out of the functions of the Court. по просьбе компетентных властей Суд принимает надлежащие меры к тому, чтобы должным образом уполномоченные представители соответствующих коммунальных служб имели возможность производить осмотр, ремонт, обслуживание, реконструкцию и перенос коммунального оборудования, трубопроводов, магистралей и канализационных коллекторов, находящихся в помещениях Суда, в условиях, не создающих чрезмерных помех функционированию Суда.
Also decides to entrust the President of the Council with the task of holding consultations and making recommendations, within the framework outlined in its resolution 2002/1, on the composition, terms of reference and relevant modalities for the creation of the Group by the end of August 2003 so as to enable it to participate in the donor round table. постановляет также уполномочить Председателя Совета провести консультации и подготовить рекомендации в рамках положений, изложенных в резолюции 2002/1 Совета, по составу, кругу ведения и соответствующим процедурам создания Группы к концу августа 2003 года, с тем чтобы она могла принять участие в совещании доноров «за круглым столом».
Requests the Commission to complete its work within three months of the date on which it commenced its full operations, as notified by the Secretary-General, and authorizes the Secretary-General to extend the Commission's operation for a further period not exceeding three months, if he deems it necessary to enable the Commission to complete its investigation, and requests that he inform the Security Council accordingly; просит Комиссию завершить свою работу в течение трех месяцев с даты, когда она начала свою полномасштабную деятельность, о которой уведомит Генеральный секретарь, уполномочивает Генерального секретаря продлить работу Комиссии на дополнительный период, не превышающий трех месяцев, если он сочтет это необходимым для завершения Комиссией своего расследования, и просит его соответственно проинформировать Совет Безопасности;
We call upon the United Nations, as the body responsible for securing the Blue Line and UNIFIL, as the body mandated by resolution 425 (1978) to ensure peace and security in the area, to return and control the Abasiyah checkpoint, to establish a new outpost at the northern approach to the village of Rajar (opposite the outpost built by Hizbullah) and to enable the repair of the northern fence. Мы призываем Организацию Объединенных Наций как орган, ответственный за обеспечение неприкосновенности «голубой линии», и ВСООНЛ как орган, уполномоченный резолюцией 425 (1978), обеспечивать мир и безопасность в районе, восстановить пост и контроль на контрольно-пропускном пункте Абасия, оборудовать новый блокпост на северном въезде в деревню Раджар (напротив блокпоста «Хезболы») и обеспечить ремонт северного ограждения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!