Примеры употребления "employment" в английском с переводом "устройство на работу"

<>
In 2003, 650 applications of aliens were received for employment in the following enterprises: В 2003 году поступило 650 заявлений от иностранцев об устройстве на работу на следующих предприятиях:
The issue of licences to engage in foreign employment intermediation was started in September 2000. Выдача лицензий на оказание посреднических услуг при устройстве на работу за рубежом началась в сентябре 2000 года.
The Committee also suggests that the State party consider ratifying ILO Convention No. 138 concerning the minimum age for admission to employment. Комитет предлагает также государству-участнику рассмотреть вопрос о ратификации Конвенции МОТ № 138 о минимальном возрасте устройства на работу.
Many practical barriers to return remain, including the absence of employment opportunities, inadequate funds for rebuilding, and difficulties in accessing health and social services in their former places of residence. На пути их возвращения по-прежнему существует немало практических препятствий, включая отсутствие возможностей устройства на работу, недостаточность средств для восстановления жилья и трудности доступа к медицинским и социальным службам в местах их прежнего проживания.
Foreign students educated locally may be at an advantage in finding employment, in terms of their physical presence, degree recognition, and language mastery, as well as familiarity with the local institutions. Иностранные студенты, получившие местное образование, могут иметь преимущества при устройстве на работу с учетом их физического присутствия, признания диплома и владения языком, а также знакомства с местными институтами.
Other measures to improve amenities, medical care, food and employment for sentenced prisoners and detainees and to carry out the recommendations made by Council of Europe experts are being systematically implemented. Планомерно осуществляются и другие мероприятия по улучшению коммунально-бытового обеспечения, медицинского обслуживания, питания, устройства на работу заключенных и осужденных, выполнению рекомендаций экспертов Совета Европы.
It appeared that many employers were not aware that the Labour Code did not discriminate against women with regard to access to employment; she asked what was being done to address that problem. По-видимому, многие работодатели не знают о том, что в Трудовом кодексе не содержится дискриминационных положений против женщин в отношении устройства на работу; она спрашивает, что делается для решения этой проблемы.
Factors such as discrimination experienced in employment, education and housing, difficulties in practising his religion and the deteriorating human rights situation in Iran at the time were considered in granting the author's application. При удовлетворении ходатайства автора были учтены и такие факторы, как дискриминация при устройстве на работу, получении образования и жилья, трудности с исполнением религиозных обрядов, а также ухудшавшееся положение с правами человека в Иране на тот момент.
Secondly, she observed that paragraph 349 of the report was ambiguous and wondered if preference was given to national workers in access to employment, or if that paragraph referred solely to equal pay for equal work. Во-вторых, она отмечает, что пункт 349 доклада является не совсем ясным, и спрашивает, оказывается ли работникам, являющимся гражданами страны, предпочтение при устройстве на работу или в этом пункте речь идет лишь о равной оплате за равноценной труд.
A major obstacle to the employability of women re-entering the labour market after significant career breaks is the lack of practice and employment experience, and the insufficient match of their skills with the available jobs. Серьезным препятствием при устройстве на работу женщин, возвращающихся на рынок труда после продолжительного перерыва в работе, является недостаток практики и опыта работы, а также недостаточное соответствие профессиональных навыков имеющимся вакансиям.
To prepare the national poverty reduction policy, taking into account the constraints, options, motivations and needs of women, men, girls and boys, and ensuring that everyone has equal access to and control over economic opportunities such as employment and credit. разрабатывать национальную политику в области сокращения масштабов нищеты, учитывая при этом ограничения, возможности, мотивы и потребности женщин, мужчин, девушек и юношей и обеспечивая всем этим лицам равный доступ к экономическим возможностям, таким как устройство на работу и получение кредитов, и контроль над ними;
Other provisions had been adopted to improve the status of Eritrean women, concerning in particular the equal division of marital property in the event of divorce, equal opportunities for employment, equal pay for equal work and the right to two months'paid maternity leave. Были приняты и другие законы, направленные на улучшение положения эритрейских женщин, в частности, в том, что касается справедливого раздела совместно нажитого имущества при разводе, равенства возможностей при устройстве на работу, равенства оплаты за равный труд или права на оплачиваемый двухмесячный отпуск по беременности и родам.
With regard to special protection and assistance measures for children and adolescents, taken in order to safeguard them against economic exploitation and employment on tasks detrimental to their morals or health, endangering their life or undermining their normal development, article 82 of CNA provides as follows: В статье 82 Ювенального кодекса предусмотрены следующие особые меры защиты и помощи детям и молодым людям, направленные на то, чтобы защитить их от экономической эксплуатации и не допустить устройства на работу, опасную для их нравственности, здоровья и жизни, а также чреватую препятствиями для их нормального развития:
Besides political empowerment, steps have been taken in the economic and social areas, such as compulsory and free primary education for all, particularly for girl children in rural areas; provision of affordable health care, including reproductive health; and equal opportunities for employment, vocational training and microcredit. Помимо наделения женщин политическими правами предпринимаются также и другие шаги в экономической и социальной областях, такие как введение всеобщего обязательного и бесплатного начального образования, прежде всего для девочек в сельских районах; предоставление доступных услуг в области здравоохранения, включая репродуктивное здоровье; и обеспечение равных возможностей при устройстве на работу, организации профессиональной подготовки и получении микро-кредитов.
This Plan of Action has the following four main goals: to foster the participation of all in employment and everyone's access to resources, rights, goods and services; to prevent the risks of exclusion; to act in the benefit of underprivileged persons; and to mobilize all actors. Данный План действий имеет четыре основные цели: содействовать созданию равных условий для всех при устройстве на работу и обеспечению для всех доступа к ресурсам, правам, товарам и услугам; предотвратить риски, связанные с исключением доступа; создать благоприятные условия для лиц, пользующихся меньшими правами; и мобилизовать усилия всех задействованных организаций по реализации намеченных мероприятий.
She wondered whether the Government planned to use article 4.1 of the Convention (on temporary special measures) to increase women's representation in high-level posts and whether Islamic women who wore the veil faced discrimination with regard to employment in the diplomatic service or the media. Она интересуется, планирует ли правительство применять статью 4.1 Конвенции (о временных специальных мерах) с целью повышения представленности женщин на должностях высокого уровня и сталкиваются ли женщины-мусульманки, носящие платки, с проявлениями дискриминации при устройстве на работу на дипломатическую службу и в средства массовой информации.
Unlike in the past, where most of the homeless population were single persons with a mental health problem, criminal conviction or drug addiction problems, an increasing number of today's homeless are families with children, recent immigrants seeking employment in Alberta's growing economy and youth with problems at home. В отличие от ситуации в прошлом, когда бездомными были в основном одинокие люди с психическими отклонениями, криминальным прошлым или наркоманы, в настоящее время в число бездомных все чаще попадают семьи с детьми, недавние иммигранты, приехавшие для устройства на работу в условиях экономического роста в Альберте, а также молодые люди с проблемами в семье.
This Act sets out a number of principles safeguarding workers'rights, such as: equality with respect to employment and career progression; the protection of wages, working hours and leave; workers'safety; workers'health and social welfare; compensation for industrial injuries and occupational diseases; and the settlement of individual and collective labour disputes. Этот Закон содержит ряд таких обеспечивающих защиту работников принципиальных положений, как равенство при устройстве на работу и продвижении по службе; гарантии в отношении размеров заработной платы, продолжительности рабочего дня и отпуска; охрана труда; здоровье и социальное обеспечение работников; выплата компенсации в случае получения производственных травм и профессиональных заболеваний; порядок рассмотрения индивидуальных и коллективных трудовых споров.
Analysis of feedback showed that among users who did not find what they wanted, some 18 per cent were looking for country-specific information, 13 per cent for general information on the United Nations, 12 per cent were looking for documents or treaties, and 6.5 per cent were seeking employment with the Organization. Анализ откликов пользователей показал, что среди тех, кто не нашел нужной информации, около 18 процентов искали сведения по конкретным странам, 13 процентов — общую информацию об Организации Объединенных Наций, 12 процентов — тексты документов или договоров и 6,5 процента — возможности для устройства на работу в Организацию Объединенных Наций.
Ms. Ferrer also expressed dissatisfaction with the report's treatment of issues arising under article 14 of the Convention, and asked for more information on the effects of privatization in rural areas as well as on government strategies to improve the status of rural women, particularly in the areas of employment retraining and technical programmes. Г-жа Феррер также высказывает свою неудовлетворенность по поводу трактовки вопросов, затронутых в докладе по статье 14 Конвенции, и просит представить дополнительную информацию о последствиях приватизации земель в сельских районах, а также о правительственных стратегиях, направленных на улучшение положения сельских женщин, особенно в тех районах, где осуществляются программы переподготовки в целях устройства на работу и технические программы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!