Примеры употребления "ebbed" в английском

<>
These challenges have ebbed and flowed over the years but have never ceased — an endless battle by the administration and U.N. staff to rein in and, in effect, undermine the ability of the Investigations Division to fulfill its mandate.” Такое неподчинение с годами то ослабевало, то усиливалось, но никогда не прекращалось. Это была бесконечная битва администрации и персонала ООН в попытке укротить Отдел расследований и лишить его возможности выполнять свои обязанности».
After 1979, fears about limits to growth and nuclear power ebbed. После 1979 года опасения относительно пределов роста и ядерной энергии стали слабеть.
Although NATO insiders say opposition to Tbilisi’s membership has ebbed, several members remain negative, including Germany. Знающие люди в НАТО говорят, что противников членства Грузии стало меньше, однако некоторые члены альянса по-прежнему смотрят на это отрицательно, в том числе, Германия.
However, those hopes ebbed away and evaporated when the 1995 NPT was extended indefinitely with its loopholes uncorrected. Однако эти надежды растаяли и испарились, когда ДНЯО 1995 года был бессрочно продлен при сохранении существовавших в нем пробелов, которые остались нескорректированными.
Over the years they ebbed and flowed, but the tensions were managed well enough to avoid any major meltdowns. В течение многих лет они то обострялись, то сглаживались, однако лидерам стран все же удавалось контролировать ситуацию и не допускать серьезных кризисов.
Yet the armed conflict has ebbed, political crisis fills Kyiv, and some Ukrainians aren’t sure they want the separatists back. Но теперь, когда интенсивность вооруженного конфликта существенно снизилась, Киев столкнулся с политическим кризисом, а некоторые украинцы уже не уверены, что они хотят видеть сепаратистские области в составе своей страны.
But after Trump’s fairly emollient 12-day tour of Asia, fears of a conflict on the Korean Peninsula have ebbed somewhat. Но, после довольно спокойного 12-дневного тура Трампа по Азии, опасения по поводу конфликта на Корейском полуострове несколько ослабли.
Even as the fighting ebbed, further daunting challenges, both for Ukraine’s government and for its civil society, came to the fore. Даже после того как бои на востоке несколько утихли, на первый план вышли новые проблемы, с которыми украинское правительство и гражданское общество вынуждены бороться.
After 10 days of progress, the United Front counter-offensive ebbed and the Taliban was able to push the attacking forces back. После 10 дней боев контрнаступление Объединенного фронта захлебнулось и силы движения «Талибан» смогли отбросить наступающие отряды.
After 10 days of progress, the United Front counter-offensive ebbed and the Taliban were able to push the attacking forces back. После 10 дней боев контрнаступление Объединенного фронта захлебнулось, и силы движения " Талибан " смогли отбросить наступающие отряды.
Yevtushenkov was said to have been linked with Prime Minister Dmitry Medvedev, whose influence has ebbed since Putin returned to the presidency in 2012. Некоторые полагают, что Евтушенков был связан с премьер-министром Дмитрием Медведевым, чье влияние пошло на убыль после того, как в 2012 году Путин вернулся на пост президента.
The second wave of competition ebbed in 1987, when Reagan and Mikhail Gorbachev agreed to a treaty eliminating intermediate-range missiles, and ended when the Soviet Union dissolved. Вторая волна гонки пошла на спад в 1987 году, когда Рейган и Михаил Горбачев договорились о ликвидации ракет средней дальности, и закончилась, когда распался Советский Союз.
After the oil glut, with oil below $20 a barrel, interest in developing energy from biomass ebbed, attractive only to "green" militants and those interested in fundamental science. После затоваривания рынка нефтью и падения ее цены до менее чем 20$ за баррель, интерес к производству энергии из биомассы пошел на спад, и этот вопрос привлекал лишь "зеленых" активистов и тех, кто интересуется фундаментальной наукой.
In recent months, the Chinese economy has shown credible signs of stabilization; capital outflows have ebbed, at least for the time being; and the financial market has remained much calmer than in 2015. В последние месяцы китайская экономика демонстрирует убедительные признаки стабилизации; отток капиталов ослаб, по крайней мере, на время; а на финансовом рынке сохраняется намного более спокойная ситуация, чем в 2015 году.
The bilateral relationship ebbed and flowed through periods of ‘warmer’ ties, which were occasionally buttressed by shared interests, although they were frequently a function of leadership personalities and the relief felt by the absence of conflict. Двусторонние отношения переживали периоды приливов и отливов на общем фоне потепления. Время от времени эти отношения подкреплялись общими интересами, хотя очень часто они зависели от характера и индивидуальных особенностей руководства и от ощущения облегчения из-за отсутствия конфликтов.
Corbyn reminds his audience that "Ukraine's national borders have ebbed and flowed with the tides of history, from being the original heartland of Russian civilization, expanding under Moscow's rule during the tsarist era and becoming part of the Soviet Union after 1917." Корбин напоминает своей аудитории о том, что «национальные границы Украины сокращались и раздвигались в соответствии с приливами и отливами истории — первоначально это был центр русской цивилизации, затем произошло расширение при московском правлении во времена царской эпохи, а после 1917 года Украина стала частью Советского Союза».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!