Примеры употребления "during this time" в английском

<>
Your info isn't accessible on Facebook during this time. В это время ваша информация не будет доступна на Facebook.
So much has happened during this time. Всякое бывало за это время.
So during this time I needed some kind of counterbalance for this crazy, crazy existence of going to these long, idiotic meetings. Так, в это время мне нужен был своего рода противовес для этой безумной, безумной жизни хождения по этим длинным, идиотским встречам.
During this time, the international community has also dramatically changed. За это время международное сообщество также подверглось резким изменениям.
Even if the employment subsidy were offered only for, say, one year, firms would be tempted to use more labor during this time. Даже если бы субсидирование занятости проводилось только, скажем, в течение одного года, фирмы стремились бы использовать больше трудовых ресурсов в это время.
During this time we’ve sent $1 billion to Russia. За это время мы выплатили России 1 миллиард долларов.
Of course, being in space during this time also means the sun could unleash a potentially deadly solar flare, frying astronauts in their spaceship. Конечно, нахождение в космическом пространстве в это время означает, что на солнце может произойти потенциально опасная вспышка, в результате которой астронавты просто погибнут от высокой температуры в своих космических кораблях.
Indeed, it is believed that North Korea during this time increased its stockpile of nuclear weapons. В самом деле, Северная Корея за это время, предположительно, увеличила свои запасы ядерного оружия.
And it was during this time that there was increased calcium and iron and silicon in the environment, and organisms learned how to make hard materials. Именно в это время количество кальция, железа и кремния в окружающей среде увеличилось. И организмы научились делать твердые материалы.
And during this time we will establish that Dr. Torres agreed to perform a surgery she did not fully understand. И за это время мы придём к выводу, что доктор Торрес согласилась провести операцию, в которой толком не разобралась.
If we entered your full bid into every auction during this time, you might only be able to get 2 results out of the remainder of your budget. Если бы в это время мы использовали в каждом аукционе вашу ставку в полном объеме, с остатком вашего бюджета вы могли бы получить только два результата.
During this time, Parties and the secretariat have accumulated extensive experience in the reporting and review of national communications and GHG inventories. За это время Стороны и секретариат накопили большой опыт в области представления докладов и рассмотрения национальных сообщений и кадастров ПГ.
During this time, the external team – or administration company – will be responsible for assessing the assets of the insolvent company and working out whether they are sufficient to pay off creditors. В это время внешняя команда – или управляющая компания – несет ответственность за оценку активов неплатежеспособной компании и выяснения того, достаточно ли их для выплат кредиторам.
During this time, it has inflicted horrific human and material losses among our people, to the extent that the humanitarian situation has deteriorated to a catastrophic level. За это время в результате этой кампании наш народ понес столь серьезные людские и материальные потери, что гуманитарная ситуация приобрела катастрофический характер.
Paul Manafort has adamantly denied any of this involvement and Michael Cohen, who is said to have visited Prague in August and September did not leave or enter the United States during this time. Пол Манафорт категорически отрицает какую-либо причастность к этому, а Майкл Коэн, который, как говорят, в августе и сентябре был в Праге, в это время США не покидал, и в страну не приезжал.
And yet, during this time, despite such horrors, Nigeria has quietly managed to achieve something truly remarkable: an entire year without a single new case of wild polio. И все же, за это время, несмотря на все ужасы, Нигерии спокойно удалось достичь чего-то действительно выдающегося: за весь год не было зарегистрировано ни одного случая дикого полиомиелита.
During this time, however, Russian leaders continued to work with the West on mitigating the risk of nuclear accidents, on securing so-called loose nukes, and especially on consolidating the nuclear weapons that were spread around former Soviet republics into Russia’s hands. Но в это время российские руководители продолжали совместную работу с Западом по уменьшению рисков ядерных аварий, по обеспечению сохранности ядерного оружия и особенно по передаче в руки России тех ядерных средств, которые были рассредоточены на территории бывших советских республик.
Much has happened in the UNECE member States during this time in the field of land administration, as well as in other areas of social and economic life. За это время в государствах- членах ЕЭК ООН произошло много событий в области управления земельными ресурсами, а также в других областях социально-экономической жизни.
A first phase of the action took place before and during the week of 1 to 7 May and then up to 31 December 2000; during this time, the traffic police put into practice the objectives that had been established, with material and logistical assistance from government institutions and non-governmental organizations specializing in road safety. На первом этапе эти мероприятия осуществлялись до начала и в период проведения Недели с 1 по 7 мая, а затем вплоть до 31 декабря 2000 года, причем дорожная полиция занималась в это время практической реализацией поставленных целей, используя для этого оборудование и материально-технические средства межправительственных учреждений и неправительственных организаций, специализирующихся на проблемах безопасности дорожного движения.
During this time, the global economy benefited from the confluence of several unique developments: an information and communications revolution; a “peace dividend” resulting from the end of the Cold War; and the implementation of market reforms in many former communist and other developing economies. За это время мировая экономика выиграла от слияния нескольких уникальных разработок: информационно-коммуникационной революции; «дивидендов от мира», ставшего результатом окончания холодной войны; и реализации рыночных реформ во многих бывших коммунистических и развивающихся экономиках.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!