Примеры употребления "drawn closer" в английском

<>
Other Asian countries might even be drawn closer to Japan, the only alternative to the US as a counterbalance to the Middle Kingdom. Другие азиатские страны могут даже постараться приблизиться к Японии, единственной альтернативе США в качестве противовеса Срединному царству.
As the 1996 presidential election drew closer, though, Yeltsin was no longer so sure. Однако по мере того, как приближались президентские выборы 1996 года, позиция Ельцина менялась.
Still, the Journal argues that, as war fatigue sets in and the winter draws closer, Russia’s hand could strengthen. Тем не менее, как отмечает Wall Street Journal, учитывая приближение зимы, а также то, что люди уже устали от войны, у Путина есть все шансы укрепить свои позиции.
Since then the Georgian survival strategy has been to thread the needle between drawing closer to the West and maintaining the semblance of a peaceful relationship with Russia, which opposes Georgia’s Western-leaning foreign policy. С тех пор стратегия выживания Грузии представляет собой нелегкую задачу, заключающуюся в том, чтобы приблизиться к Западу, но при этом сохранить подобие мирных отношений с Россией, которая выступает против внешней политики Грузии, направленной на сближение с Западом.
As we draw closer to the end of the mandate of the 1540 Committee, it is my delegation's view that we could now start to work towards a multilaterally negotiated instrument that would permanently address the gap that is being temporarily filled by this resolution. Поскольку мандат Комитета 1540 приближается к концу, наша делегация считает, что мы могли бы приступить к разработке согласованного в многосторонних рамках инструмента, который мог бы на постоянной основе заполнить тот пробел, который сегодня временно заполняет данная резолюция.
And yet, rather than being drawn closer together, the EU and Turkey are drifting apart. Тем не менее, вместо того чтобы сближаться, ЕС и Турция отодвигаются друг от друга.
Faced with criticism from European allies and the United States, Turkey has in recent months drawn closer to Moscow. Столкнувшись с критикой со стороны европейских союзников и Соединенных Штатов, Анкара в последние месяцы все больше сближается с Москвой.
The two leaders, born within one month of each other and now both 60, have been drawn closer together in recent weeks by their joint efforts to promote peace in Ukraine, on which they share the same analysis, according to the officials. В последние недели лидеры двух стран, которые являются 60-летними ровесниками, сблизились благодаря совместным усилиям по продвижению мира на Украине. По словам представителей правительств Франции и Германии, в этом вопросе у них единое мнение.
South Korea has tightened its military alliance with the US, Japan has backed away from a move to get the US to move its Marine airbase out of Okinawa, and India, Vietnam, Indonesia, and the Philippines, among others, have drawn closer to the US. Южная Корея укрепила свой военный союз с США, Япония отказалась от попытки заставить США убрать военно-морскую авиационную базу с Окинавы, а Индия, Индонезия и Филиппины, вместе с остальными, сблизились с США.
But now America has returned firmly to center stage. South Korea has beefed up its military alliance with the US; Japan has backed away from an effort to persuade the US to move its Marine base out of Okinawa; Singapore has allowed the US Navy to station ships; Australia is hosting US Marine and other deployments; and India, Vietnam, Indonesia, and the Philippines, among others, have drawn closer to the US as well. Но теперь Америка решительно вернулась на главную сцену: Южная Корея укрепила свой военный союз с США; Япония отказалась от попыток убедить США закрыть свою военно-морскую базу на острове Окинава; Сингапур разрешил военно-морскому флоту США размещать у себя корабли; в Австралии создаются американские военно-морские и иные базы; Индия, Вьетнам, Индонезия и Филиппины, среди прочих, также сближаются с США.
It might also mean engaging Russia in the hope that its emerging civil society will give rise to a more truly democratic regime, one that might be ready to supersede the traumas of the Cold War and be drawn to closer cooperation with the West. Это также может означать взаимодействие с Россией в надежде, что ее формирующееся гражданское общество приведет к появлению в стране более по-настоящему демократического режима, который сможет забыть шрамы холодной войны и который можно будет вовлечь в более тесное сотрудничество с Западом.
Our civilization, for example, is pressured toward uniformity, but the fact that we are drawn ever closer to one another gives rise to an urge to emphasize our otherness, which can grow into callous ethnic or religious fanaticism. Наша цивилизация, например, сжимается по направлению к единообразию, но тот факт, что мы стягиваемся ближе друг к другу, порождает толчки с целью подчеркивания нашей самости, отличности, которые могут перерасти в бессердечный этнический или религиозный фанатизм.
From 2006 to 2013, in step with USAID’s efforts to reform Moldova’s wine industry, the country had drawn ever closer to the EU, with visa facilitation in 2007 and more formal labor, migration, and travel agreements in 2008. В 2006-2013 годах, пока АМР реформировало молдавское виноделие, Молдавия продолжала сближаться с Евросоюзом. В 2007 году был смягчен визовый режим, в 2008 году стороны заключили ряд официальных соглашений в области трудовых ресурсов, миграции и туризма.
Abroad, he has drawn Russia into ever closer cooperation with the West: in much of the "war on terror" and the handling of North Korea, his policy parallels that of America; elsewhere, rhetoric about "independence" persists, but the real doubts about who is a reliable partner for the West now point to Schroeder's Germany more than to Putin's Russia. В области внешней политики он вовлёк Россию в намного более тесное сотрудничество с Западом: в отношении "войны с терроризмом" и урегулирования северокорейского вопроса его политика во многом созвучна политике Америки; в остальных областях по-прежнему продолжается риторика о "независимости", но действительные сомнения по поводу того, кто является для Запада надёжным партнёром, сейчас в большей степени относятся к Германии Шрёдера, чем к России Путина.
Abroad, he has drawn Russia into ever closer cooperation with the West: В области внешней политики он вовлёк Россию в намного более тесное сотрудничество с Западом:
In essence, Belarus is being drawn, against the will of its people, into closer military relations with a Russia that has become fully committed to a dangerous geopolitical agenda undermining international security. В сущности, Беларусь втягивается, против воли своего народа, в более тесные военные отношения с Россией, которая взялась проводить довольно опасный геополитический курс, подрывая тем самым международную безопасность.
As price retraced back to this area in mid-January of 2014, we would have already had this key resistance / event area drawn in on our charts and our attention would have been focused on it as price drew closer. Когда цена вернулась обратно к этой области в середине января 2014 года, мы уже имели бы ключевое сопротивление на своем графике, и наше внимание было бы сосредоточено на этой области.
Even if, for the past few weeks, our attention is mainly drawn to this event, it is nonetheless only one stage in a process that will require even closer attention on the part of the international community. Даже если в последние недели наше внимание в основном приковано к этому событию, тем не менее, это всего лишь один из этапов процесса, который потребует еще более пристального внимания со стороны международного сообщества.
If you believe, as most of you probably do, that it's hotter in summer than in winter because we're closer to the Sun, you must have drawn an ellipse. Если вы считаете, а многие из вас, вероятно, так и считают, что летом жарче, чем зимой, оттого, что Земля ближе к Солнцу, то вы нарисовали эллипс.
With every broken vow, you bring our ideal closer to destruction. С каждым нарушенным обетом ты приводишь наш идеал ближе к уничтожению.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!