Примеры употребления "draw from memory" в английском

<>
When Chief Justice John Roberts began to administer the oath of office to Barack Obama, he opted to do so from memory, inadvertently botching the phrasing and sending the proceedings into a brief if awkward word-tangle between the two men. Председатель Верховного суда Джон Робертс (John Roberts) начал произносить для Барака Обамы слова присяги по памяти, при этом он случайно допустил ошибку в тексте, в результате чего в церемонии произошел небольшой но, досадный сбой – оба оратора пытались исправить ситуацию и перебивали друг друга.
I don't dispute the facts you've presented but only the conclusion you draw from them. Я возражаю не против предоставленных Вами фактов, а против выводов, которые Вы из них сделали.
America achieved its present global preeminence by means of values and strategies that Washington’s current bipartisan elite chooses to repress from memory or actively stigmatize. Америка сумела достичь своего нынешнего положения мирового превосходства благодаря тем ценностям и стратегиям, которые современная двухпартийная элита в Вашингтоне изо всех сил старается стереть из памяти и заклеймить позором.
Rooted in these differences are lessons both Putin and Erdogan could draw from last weekend's events. В этих различиях и заключаются уроки, которые и Путин, и Эрдоган могут извлечь из событий прошедшего уикенда.
We must not slip back into a "business as usual" approach as Fukushima recedes from memory. Мы не должны возвращаться к "ведению дел своим чередом", по мере того как Фукусима уходит из памяти.
American policy often seems to draw from all these of these strategies simultaneously, promoting civil society groups, working on sanctions against Iran, and expanding NATO to Georgia and Ukraine. Похоже, что американская политика часто основывается на всех трех этих стратегиях одновременно. Мы помогаем группам гражданского общества, мы работаем над санкциями против Ирана, и мы расширяем НАТО, пытаясь принять в нее Грузию и Украину.
It takes some practice, but counting your steps can be extremely useful if you need to reproduce a floor plan from memory. Нужно практиковаться, но и считать шаги бывает очень полезно, если позже нужно будет воспроизвести план комнаты.
The conclusion we can draw from the polls: Russians do not blame this turbulent state of affairs on their president, but on the United States and its “puppets” in the European Union — a view they have had relentlessly pounded into them by state-controlled airwaves. По результатам опросов мы можем сделать следующий вывод: в столь тревожном состоянии дел россияне винят не своего президента, а Соединенные Штаты и их «марионеток» из Евросоюза. Эту точку зрения в их головы настойчиво вбивают государственные СМИ.
Acting is not just reciting a text from memory. Чтобы прочитать текст наизусть, не нужно быть актрисой.
And while the Soviet Union was not known for its product branding, Putin had the deified leaders of Russia’s past like Lenin and Stalin to draw from, plus some enterprising marketers to do the drawing. И хотя в Советском Союзе никто ничего не знал о брендировании продуктов, у Путина была возможность брать пример с обожествленных лидеров прошлого России, таких как Ленин и Сталин — а также были предприимчивые маркетологи, готовые помочь ему в этом.
Along with the fatigue and the cracked skin you can sometimes suffer from memory loss confusion, dementia, delusions. Помимо усталости и потрескавшейся кожи иногда испытываешь потерю памяти, замешательство, слабоумие, галлюцинации.
Zhao's book will doubtlessly inspire more debates on what lessons we should draw from "June Fourth." Без сомнения, книга Чжао вызовет еще большие дебаты о том, какие именно уроки мы должны извлечь из "Четвертого июня".
Sort of reminds me of, uh, Van Gogh's "starry night," Which he actually painted from memory during the day. Он чем-то напоминает мне "Звездную ночь" Ван Гога, которую он на самом деле рисовал днем по памяти.
So what lessons should we draw from the inevitably messy nature of electoral processes in countries where there is either no middle class or only a rudimentary one, and where a democratic culture is at best in its infancy? Так какие же уроки мы должны извлечь от изначально грязных избирательных процессов в странах, где-либо нет среднего класса, либо он только появляется, и где демократическая культура в лучшем случае находится в зачаточном состоянии?
Yeah, well, no one can recite an entire chapter of his book from memory. Потому что никто не может прочитать наизусть целую главу его книги.
And this should be the main lesson to draw from those Spring days in Beijing, and Shanghai, and Guangzhou, and many other places: Именно это и должно быть основным уроком, вынесенным из событий этих весенних дней в Пекине, Шанхае, Гуанджоу и многих других местах:
I've been busting my ass trying to rewrite it from memory. Я чуть не чокнулся, пытаясь записать его по памяти.
There are at least three lessons to draw from these musings of a one-time university history student. Из этих размышлений бывшего студента исторического университета можно извлечь, по меньшей мере, три урока.
Fifty years after the launch of this daring mission, the tremendous achievement that emerged from it is fading from memory. Пятьдесят лет спустя, после запуска этой смелой миссии, огромное достижение, ставшее ее результатом, исчезает из памяти.
There is a lesson to draw from all this. Из этого следует извлечь урок.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!