Примеры употребления "do endeavour" в английском

<>
We will endeavour to provide you with a reason for any refusal. Мы предпримем попытки предоставить вам причину любого отказа.
FxPro shall not disclose to a third party, any of its clients’ confidential information unless required to do so by a regulatory authority of a competent jurisdiction; FxPro will endeavour, to make such disclosures on a ‘need-to-know’ basis, unless otherwise instructed by a regulatory authority. FxPro обязуется не раскрывать третьим лицам конфиденциальную информацию своих клиентов, если только это не потребуется контролирующим органом надлежащей юрисдикции. В таких случаях сведения будут раскрываться на основе принципа «нужной информации», если контролирующий орган не потребует иного.
23.12 Where we are able and it is commercially reasonable to do so, we will endeavour to provide you with documentation and communications in your choice of language; however, we reserve the right to communicate with you in English so long as this Agreement is in effect. Если у нас есть возможность и это является коммерчески целесообразным, мы будем прилагать усилия для предоставления вам документации и информации на выбранном вами языке; тем не менее, мы оставляем за собой право осуществлять обмен информацией с вами на английском языке, пока настоящее Соглашение имеет силу.
Ultimately, as the months wore on, Napoleon realized that taking the city was not worth the loss of time and resources needed for such an endeavour. Спустя некоторое время Наполеон понял, что взятие этой крепости не стоило тех усилий, ресурсов и времени, которые были необходимы для реализации этого плана.
All President Hu really said was that China would now "endeavour" to curb its carbon emissions by a "notable" margin. Все, что действительно сказал президент, так это то, что Китай будет сейчас вынужден "попытаться" удержать уровень выбросов углекислого газа в "известных" границах.
Keep in mind that European integration is a political endeavour. Помните, что интеграция Европы является политическим предприятием.
The struggle to do so has been mighty, but despite our travails-and our poverty-I believe that my country has the strength to contribute creatively to this endeavour. Борьба оказалась тяжелой и жестокой, но, несмотря на все перипетии и бедность, я верю, что моя страна в состоянии внести существенный вклад в достижение этой цели.
But how does one measure "endeavour" or "notable"? Но как измерить значение слов "попытаться" и "известных"?
But which has, at its heart human endeavour. Но в сердце этого мира находится человеческое трудолюбие.
In fact, she has excelled in every endeavour - including ballet and piano playing. На самом деле, она молодец стремится во всём к лучшему - что в балете, что играя на пианино.
A worthy endeavour for someone who has led such a life of violence. Достойное занятие для человека, который вел жизнь, полную насилия.
Corporations have been enthroned and an era of corruption in high places will follow and the money power of the country will endeavour to prolong its reign by working upon the prejudices of the people until all wealth is aggregated in a few hands and the Republic is destroyed. Корпорации были на престоле и эта коррупции в высших эшелонах власти будет продолжаться и власть денег в стране будет стремиться продлить своё правление держать на предрассудках народа до тех пор, пока все богатства не окажутся в руках немногих и Республика будет уничтожена.
Any political, economic, military or diplomatic endeavour against the consolidation or soundness of the State of Kosovo would be a hopeless attempt against its process of integration to NATO and the EU, a regressive move against the investments and progress that we so direly need, and it could not be sold as valuable to the European Union. Любые усилия политического, экономического, военного или дипломатического характера, нацеленные на то, чтобы помешать консолидации или стабилизации государства Косово окажутся безнадежной попыткой сорвать процесс его интеграции в НАТО и ЕС и регрессивным демаршем против инвестиций и прогресса, в которых мы так сильно нуждаемся, и не смогут ввести в заблуждение Европейский союз, под каким бы соусом они не подавались.
Based on its recommendations, UNOPS will endeavour to institute a time reporting system in 2004. Опираясь на эти рекомендации, ЮНОПС постарается ввести в 2004 году систему учета затрат времени.
For his part, the independent expert hopes that the pledge which Mr. Anthony Lake, the special envoy of President Clinton, obtained from President-elect Jean-Bertrand Aristide will be seen as a guarantee of the sincere wish to bring together all Haitians in a genuine endeavour to institutionalize democracy, after correcting the many serious irregularities that marred the electoral process of 21 May 2000. Со своей стороны, независимый эксперт надеется, что письмо, содержащее обязательство, которое г-ну Энтони Лейку, специальному посланнику Президента Клинтона, удалось вырвать у избранного Президента Жана-Бертрана Аристида, будет рассматриваться как залог искренней воли объединить гаитянский народ на пути подлинной институционализации демократии, предварительно устранив многочисленные и серьезные нарушения, имевшие место в ходе выборов 21 мая 2000 года.
Individually and collectively, States will endeavour, as appropriate, to support the following actions, taking into account the importance of human rights such as the rights to privacy and free expression and the respective roles of public- and private-sector entities in developing, maintaining and regulating the technologies at the national and international levels: Государства индивидуально и коллективно будут, в соответствующих случаях, стремиться содействовать следующим мерам, учитывая важность таких прав человека, как право на частную жизнь и свободное выражение мнений, и соответствующие роли субъектов публичного и частного секторов в разработке, использовании и регулировании технологии на национальном и международном уровнях:
I would also recall the request by the Security Council to Member States to contribute to this endeavour through the trust fund and bilateral arrangements, as well as through contributions of personnel, equipment and other resources as detailed in paragraphs 8 and 14 of resolution 1863 (2009), as such support will be crucial to the success of this effort. Я хотел бы напомнить обращенную к государствам-членам просьбу Совета Безопасности содействовать осуществлению этого процесса через целевой фонд и двусторонние механизмы, а также посредством предоставления персонала, имущества и других ресурсов, о чем конкретно говорится в пунктах 8 и 14 резолюции 1863 (2009), поскольку такая поддержка будет иметь решающее значение для успеха этих усилий.
The United Nations, by gathering the world community of sovereign States in a common endeavour of cooperating for the preservation of peace and security and by benefiting from its operational experience in dealing with critical situations, remains a unique and indispensable tool for facing the threats to peace and building a more secure world. Организация Объединенных Наций, объединяя мировое сообщество суверенных государств в общем усилии по обеспечению сотрудничества для сохранения мира и безопасности и опираясь на свой оперативный опыт в рассмотрении критических ситуаций, остается уникальным и незаменимым инструментом для преодоления угроз миру и построения более безопасного мира.
In addition, the Board met with the Chief of the Capacity-Building and Field Operations Branch of the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR), who expressed his commitment to having OHCHR field presences continue to support the monitoring and evaluation of projects within their geographic areas as well as endeavour to identify projects in the countries of their respective regions. Кроме того, Совет встретился с руководителем Сектора по укреплению потенциала и полевым операциям Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ), который выразил решимость добиваться того, чтобы полевые отделения УВКПЧ продолжали оказывать поддержку усилиям по контролю и оценке проектов в своих географических районах, а также приложили усилия для выявления проектов в странах своих соответствующих регионов.
The leaders appreciate the outstanding role of joint Arab action in investments and integration in the field of electricity and affirm that the vital contribution of this sector requires that the bodies concerned with electricity should endeavour to draw up a specific plan for speeding up the completion and strengthening of Arab electrical links. Лидеры приветствуют исключительную роль совместных арабских действий в области инвестиций и интеграции в сфере электроэнергии и подтверждают, что жизненно важный вклад этого сектора требует, чтобы органы, занимающиеся проблемами электроэнергии, попытались разработать конкретный план ускорения темпов завершения строительства и укрепления арабских энергетических сетей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!