Примеры употребления "distrust" в английском с переводом "не доверять"

<>
The few rich Haitians distrust Aristide. Немногие обеспеченные гаитяне не доверяют Аристиду.
We usually distrust those areas that fall in between things. Обычно мы не доверяем местам, которые находятся между чем-то.
Sir, they're only doing this because they distrust changelings. Сэр, они делают это только потому, что не доверяют меняющимся.
Unlike the French or Germans, many Italians distrust big government. В отличие от французов или немцев, многие итальянцы не доверяют влиятельному правительству.
Is that just because low-income people feel that life is unfair and therefore distrust those around them? Может это потому, что люди с небольшим доходом считают, что жизнь несправедлива, и поэтому не доверяют тем, кто их окружает?
The United States, Europe and Ukraine clearly distrust Putin, while Putin, in turn, distrusts them all at once. США, Европа и Украина не доверяют Путину, а Путин в свою очередь не доверяет им.
To say that Obama and Prime Minister Benjamin Netanyahu distrust each other is to understate the problems in their relationship. Сказать, что Обама и премьер-министр Биньямин Нетаньяху не доверяют друг другу, значит недооценить проблемы в их взаимоотношениях.
Sadly, distrust of Pakistan increasingly touches India's Muslim community, more than 100 million strong, but still only 12% of the Indian population. Как ни печально, но Пакистану не доверяет всё больше представителей мусульманской части населения Индии, которое составляет более 100 миллионов и тем не менее лишь 12% от общего населения Индии.
The countries distrust, compete with and often try to sabotage each other while simultaneously seeking to exact more concessions from Washington and its allies. Страны не доверяют друг другу, конкурируют и зачастую пытаются саботировать друг друга и добиться больших уступок от Вашингтона и союзников.
Bringing together people who disagree or even distrust one another is the first step toward building a foundation for collective action in the future. Свести вместе людей, которые не согласны друг с другом или даже не доверяют друг другу – это первый шаг на пути к созданию основы для коллективных действий в будущем.
Funding the next intra-eurozone rescue will be rather cumbersome and costly, because financial markets distrust complicated structures like the one set up to finance the EFSF. Финансирование последующих спасательных операций внутри еврозоны будет обременительным и затратным, потому что финансовые рынки не доверяют сложным структурам, подобным созданным, чтобы финансировать EFSF.
The investigators say they're hampered by a language barrier, and their job is also complicated by the fact that many of the partygoers distrust or even fear the police. Следователи говорят что они столкнулись с языковым барьером и то что их работу также осложняет тот факт что большинство участников вечеринки не доверяют или даже бояться полиции.
The sanctions are, among other things, a sign that legislators still distrust the president and want to play it safe by stripping him of any hypothetical opportunity to concede to the Russians. Закон о санкциях, помимо прочего, являются признаком того, что законодатели по-прежнему не доверяют президенту и хотят перестраховаться, лишая его всякой гипотетической возможности пойти на уступки русским.
On the contrary, the Kremlin is one of only three institutions that more Russians trust than distrust (the army is at 64 percent, and the Church and other religious organizations are at 53 percent). Напротив, Кремль — одна из трех структур, которым россияне чаще доверяют, чем не доверяют (армии доверяют 64%, церкви и другим религиозным организациям — 53%).
As Ukraine’s government and pro-Russian insurgent leaders there distrust each other and uncontrolled paramilitary groups abound, he said, he fears the worst may still be ahead should the fragile cease-fire fall apart. Поскольку правительство Украины и лидеры пророссийских сепаратистов не доверяют друг другу, а в стране сейчас много неконтролируемых вооруженных формирований, он опасается, что худшее может быть еще впереди, в том случае если хрупкое перемирие нарушится.
Moreover, the US learned from the Kosovo experience of "war by committee" to distrust NATO as a place to run operations, and now Afghanistan highlights the organization's limitations as a mechanism for generating force contributions. Более того, США научились из своего косовского опыта "войны комиссий" не доверять НАТО как организации, откуда руководят операциями, а сейчас Афганистан ставит на первый план ограничение возможностей этой организации, как механизма, способствующего применению силы.
Trump’s critics argue that he is playing to the basest instincts of disaffected voters, who hate foreigners (especially Mexicans), distrust bankers (or anyone with a higher education, for that matter), and still can’t get over the election of a president whose father was black. Критики Трампа утверждают, что он играет на самых низменных инстинктах недовольных избирателей, которые ненавидят иностранцев (особенно мексиканцев), не доверяют банкирам (или вообще всем людям с высшим образованием, если уж на то пошло) и всё никак не могут пережить избрание президентом человека, у которого отцом был негр.
The CIA is filled with Russia hawks, but Trump distrusts the intelligence community. В ЦРУ работает множество антироссийских ястребов, но Трамп не доверяет разведывательному сообществу.
The United States, Europe and Ukraine clearly distrust Putin, while Putin, in turn, distrusts them all at once. США, Европа и Украина не доверяют Путину, а Путин в свою очередь не доверяет им.
He always distrusted Gorbachev – he considered him an unreconstructed Communist who was simply forced to bow to adverse circumstances. Он никогда не доверял Горбачеву: он считал его убежденным коммунистом, который просто был вынужден прогнуться под давлением неблагоприятных обстоятельств.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!