Примеры употребления "distancing" в английском с переводом "дистанцироваться"

<>
Members of his own Republican Party are distancing themselves from him. Члены его собственной Республиканской партии от него дистанцируются.
Pakistan's embarrassed military pressed the government to begin distancing itself from the US. Униженные пакистанские военные надавили на государство, заставив его начать дистанцироваться от Соединенных Штатов.
Distancing itself from the proxy-controlled parts of the Donbass would have two positive consequences for Ukraine. Если Украина дистанцируется от территорий Донбасса, управляемых марионеточным режимом, то она сможет извлечь из этого двойную выгоду.
Would Kohl have responded to President Donald Trump’s behavior by publicly distancing himself from the United States? Стал бы Коль в ответ на поведение президента Дональда Трампа публично дистанцироваться от США?
If China really is distancing itself from North Korea, Kim Jong-un’s regime will be almost entirely isolated internationally. Если Китай действительно дистанцируется от Северной Кореи, режим Ким Чен Ын окажется практически полностью в международной изоляции.
This bellicosity has had the effect of pushing Hillary Clinton, the front-runner for the Democratic presidential nomination, into distancing herself from Obama. Эта агрессивность фактически заставила Хиллари Клинтон, наиболее вероятного претендента на президентство от Демократической партии, дистанцироваться от Обамы.
Distancing himself from Iran would help him get closer to the leadership of the Muslim world, a position coveted relentlessly also by Iran. Кроме всего прочего, дистанцируясь от Ирана, он делает шаг к лидерству в мусульманском мире, на которое Тегеран тоже претендует.
Only by embracing universal values and distancing itself from "evil states," Yu argued, can China rise to the level of the world's mainstream democracies. "Только, принимая всеобщие ценности и дистанцируясь от государств "оси зла", Китай может подняться до уровня основных мировых демократических государств", сказал Ю.
Still, one could anticipate a Trump administration distancing itself from some traditional allies in Europe and Asia and standing mostly aloof from the Middle East. Тем не менее, можно ожидать, что администрация Трампа дистанцируется от некоторых традиционных союзников в Европе и Азии и будет держаться подальше от Ближнего Востока.
It may even stoke animosity towards Russia, not only among those already distancing themselves from the big neighbour up north, but also among those in doubt. Такие действия могут усилить враждебное отношение к России, причем не только среди тех, кто уже дистанцируется от своего большого северного соседа, но и среди сомневающихся.
What is clear is that in today’s increasingly interdependent world, Putin’s distancing of Russia from so much of the international community looks self-defeating. Очевидным является то, что в современном, все более взаимосвязанном мире такое значительное дистанцирование путинской России от международного сообщества выглядит обреченным на провал.
Trump has already dropped one key adviser over his Russian ties, and appears to be rapidly distancing himself from earlier talk of “grand bargains” with Putin. Трамп уже избавился от одного из своих советников из-за его связей с Россией. Более того, американский президент, кажется, дистанцируется от разговоров о «большой сделке» с Путиным, активно придвигаемой им ранее.
Fortunately, Germany, China, France, the United Kingdom, Russia, and the EU have all committed to defending the JCPOA, distancing themselves from the Trump administration’s reluctant stance. К счастью, Германия, Китай, Франция, Великобритания, Россия и ЕС взяли на себя обязательство защищать JCPOA, дистанцируясь от администрации Трампа, не желающей этого делать.
He was replaced by Ewa Kopacz, who wasted little time in distancing herself from the activist (and frankly, Russophobic) foreign policy of Tusk’s foreign minister, Radek Sikorski. Его сменила Ева Копач (Ewa Kopacz), которая, не теряя времени, дистанцировалась от активной (и откровенно русофобской) внешней политики министра иностранных дел Радека Сикорского (Radek Sikorski).
Perhaps the clearest indicator of this has come from the way in which some of Ukraine’s bigger parties have taken up ultranationalist talking points while distancing themselves from Poroshenko. Пожалуй, самым наглядным показателем этого являются действия ряда крупных партий на Украине, которые все чаще выступают с ультранационалистической риторикой и дистанцируются от Порошенко.
The group formerly known as Jabhat al-Nusra attempted to rebrand itself as Fatah al-Sham at the end of July, ostensibly distancing itself from its mother organization, al-Qaeda. Группировка, прежде известная под названием «Джабхат ан-Нусра» (террористическая организация, запрещена в России, — прим. пер.), в конце июля попыталась переименовать себя в «Джабхат Фатах аш-Шам» — видимо, чтобы дистанцироваться от породившей ее «Аль-Каиды» (террористическая организация, запрещена в России, — прим. пер.).
George W. Bush’s administration might well have rejected such efforts, but the British government could then have exercised the option of distancing itself from a policy that many believed was unlikely to succeed. Администрация Джорджа Буша младшего, возможно, и отклонила бы такие усилия, но тогда бы правительство Великобритании смогло бы выбрать вариант дистанцирования себя от политики, которая, как считали многие, вряд ли будет успешной.
That Hillary Clinton, firmly ensconced in her party’s hawkish wing, recently claimed Obama’s strategy lacks an organizing principle indicates she sees political value in distancing herself from her former boss as she prepares for a likely presidential campaign in 2016. Тот факт, что Хиллари Клинтон, надежно устроившись на агрессивном крыле своей партии, недавно заявила о нехватке организующего принципа в стратегии Обамы, свидетельствует о том, в процессе подготовки к возможной предвыборной кампании 2016 года она усматривает определенную политическую выгоду в попытках дистанцироваться от своего бывшего руководителя.
The US has responded to Russia’s illegal annexation of Crimea by distancing itself from the “Budapest Memorandum,” the pact that US President Bill Clinton signed in 1994 committing the US to safeguard Ukraine’s territorial integrity in exchange for relinquishing its nuclear arsenal. США ответили на незаконную аннексию Россией Крыма своим дистанцированием от «Будапештского меморандума», пакта, подписанного в 1994 году президентом США Биллом Клинтоном, который обязывал США защищать территориальную целостность Украины в обмен на ее отказ от своего ядерного арсенала.
What the sorcerer’s apprentices who want to work with Assad ignore is that they would most likely have a great deal of trouble, when the time comes, distancing themselves from an ally who would not be shy about claiming his share of the victory. Юные волшебники, которые хотят сотрудничать с Асадом, закрывают глаза на то, что они, скорее всего, столкнутся с массой проблем, пытаясь дистанцироваться, когда придет время, от союзника, который не постыдится потребовать свою долю в победе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!