Примеры употребления "displace" в английском с переводом "смещать"

<>
The technology is overlaid on a pre-existing matrix of relationships that we have, and those relationships are what the technology doesn't quite displace. Технология накладывается на уже существующую матрицу наших отношений, и технология не смещает эти отношения.
to displace the Old Guard of the PLO, and 2) to use violence to end Israel's 35-year-old occupation of the West Bank and the Gaza Strip, using Israel's unilateral withdrawal from South Lebanon as a model. сместить старую гвардию организации палестинского руководства, и 2) использовать насилие для прекращения 35-ти летней оккупации Израилем Западного Берега и сектора Газа, используя в качестве модели односторонний уход Израиля из Южного Ливана.
Additionally, because one force application device may displace (typically on a door edge without a latch system) while the other holds a constant steady force, some additional displacement may be required to move the failing edge of the door at least 100 mm. Кроме того, поскольку одно устройство передачи усилия может смещаться (обычно у края двери без системы защелки), в то время как другое устройство поддерживает постоянное неизменное усилие, может потребоваться некоторое дополнительное смещение, чтобы сдвинуть противоположный край двери по меньшей мере на 100 мм.
The implications of this were masked because, in the 1960s, 1970s and 1980s, the U.S. advantage was being whittled down by its allies in Europe and Japan (although in the 1980s, Japan’s economic gains provoked — a false — alarm that Tokyo was going to displace the United States as the world’s leading power). Значение этого процесса не было очевидно, потому что в 1960-х, 1970-х и 1980-х преимущество Америки сокращалось за счет союзников в Европе и Японии (хотя в 1980-е гг. экономический рост Японии вызвал — ложную — тревогу, что Токио сместит США на позиции мирового лидера).
Supported by an enraged and desperate public, this new alliance set out to achieve two goals: 1) to displace the Old Guard of the PLO, and 2) to use violence to end Israel's 35-year-old occupation of the West Bank and the Gaza Strip, using Israel's unilateral withdrawal from South Lebanon as a model. Поддерживаемый взбешенной и отчаявшейся общественностью, этот новый альянс намерен достигнуть двух целей: 1) сместить старую гвардию организации палестинского руководства, и 2) использовать насилие для прекращения 35-ти летней оккупации Израилем Западного Берега и сектора Газа, используя в качестве модели односторонний уход Израиля из Южного Ливана.
The "Putin Center" can be displaced. "Путинский Центр" может быть смещен.
Looks like a displaced and angulated ankle fracture. Похоже, смещение и угловой перелом лодыжки.
“Today, with our immediate national task of displacing Putin, this is a real political alliance. – Сегодня, когда перед всеми нами стоит общенациональная задача – сместить Путина, это реальный политический альянс.
Not much to fuel the Democrats' hopes of displacing Trump before the end of his term. Этого недостаточно для того, чтобы подпитывать надежды демократов на смещение Трампа до окончания его президентского срока.
The opposition's new leadership also displaced those who wanted to supplant "populist" leaders with an anti-political discourse. Новое руководство оппозиции также сместило тех, кто пытался заменить "популистских" лидеров путём антиполитического ораторства.
Regulation No. 126 Uniform provisions concerning the approval of partitioning systems to protect passengers against displaced luggage, supplied as non-original equipment. Правило № 126. Единообразные предписания, касающиеся официального утверждения систем перегородок для защиты пассажиров при смещении багажа, поставляемых в качестве неоригинального оборудования транспортного средства.
Consider that roughly two-thirds of Syria’s population has been displaced by the country’s civil war, with millions living miserably in refugee camps. К примеру, приблизительно две трети населения Сирии были смещены в результате гражданской войны в стране, с миллионами живущими в лагерях беженцев.
For vehicles having a capacity not exceeding 22 passengers, the lower panel may be displaced relative to the upper panel provided that it is in the same direction. Для транспортных средств вместимостью не более 22 пассажиров нижний щит может быть смещен по отношению к верхнему щиту при условии, что это происходит в одном и том же направлении.
Maintain the load level producing that moment for not less than 5 seconds and then measure the rearward displacement of the head form relative to the displaced torso line. Поддерживать уровень нагрузки, создающей этот крутящий момент, в течение не менее 5 с и затем измерить смещение модели головы назад по отношению к смещенной исходной линии туловища.
Maintain the load level producing that moment for not less than 5 seconds and then measure the rearward displacement of the head form relative to the displaced torso reference line. Поддерживать уровень нагрузки, создающей этот крутящий момент, в течение не менее 5 с и затем измерить смещение модели головы назад по отношению к смещенной исходной линии туловища.
Notification of disagreement under article 1 (2) of the Agreement concerning draft regulation: Uniform provisions concerning the approval of partitioning systems to protect passengers against displaced luggage, supplied as non-original equipment: Japan (4 October 2007) 1 Уведомление о несогласии в соответствии со статьей 1 (2) Соглашения в отношении проекта правила: Единообразные предписания, касающиеся официального утверждения систем перегородок для защиты пассажиров в случае смещения багажа, поставляемых в качестве неоригинального оборудования транспортного средства: Япония (4 октября 2007 года) 1
On the other hand, when a company clearly becomes the leader in its field, not just in dollar volume but in profitability, it seldom gets displaced from this position as long as its management remains highly competent. С другой стороны, компанию, явно выдвигающуюся в лидеры в своей области деятельности, не только в объеме продаж, но и в прибыльности, редко удается сместить с занимаемых позиций, пока компанией продолжают руководить очень компетентные менеджеры.
Where these circumstances arise, it may be desirable to permit the debtor to be displaced by the court, on its own motion or on that of the insolvency representative or perhaps on that of the creditors or creditor committee. При возникновении таких обстоятельств было бы желательно разрешить смещение должника судом по собственной инициативе, или по инициативе управляющего в деле о несостоятельности, или, возможно, по инициативе кредиторов или комитета кредиторов.
Even so, with its cheaper labor force and faster technological growth, China has attained higher export competitiveness than Latin America, several of which it has displaced in key sectors, such as thread and dry goods manufacturing, electronics, and furniture, since 2000. Но даже в этом случае Китай, с его более дешевой рабочей силой и быстрым технологическим ростом, достиг более высокой экспортной конкурентоспособности, чем страны Латинской Америки, некоторые из которых были смещены со своих позиций, начиная с 2000 года, в таких ключевых секторах, как производство ниток, галантереи, электроники и мебели.
They regularly needed to resolve the delicate issue of whether to invite to their embassy celebrations various Charter 77 signatories, human rights activists, critics of the communist regime, displaced politicians, or even banned writers, scholars, and journalists - people with whom the diplomats were generally friends. Им надо было постоянно решать такие деликатные вопросы, как приглашать или не приглашать на приемы в посольства лиц, подписавшихся под "Хартией 77", борцов за права человека, критиков коммунистического режима, смещенных политиков или даже запрещенных писателей, ученых и журналистов - людей, с которыми дипломаты обычно находились в дружеских отношениях.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!