Примеры употребления "discriminatory measures" в английском

<>
Advocates of discriminatory measures often charge their opponents with stifling legitimate criticism of Israel. Сторонники дискриминационных мер часто обвиняют своих оппонентов в подавлении серьезной критики в адрес Израиля.
Women were placed in an inferior position, either through discriminatory measures or, with increasing frequency, through violence in the form of assault, attempted murder, murder, abduction and, in many cases, rape. Женщины имеют более низкий социальный статус либо вследствие применения к ним дискриминационных мер, либо, что происходит все чаще и чаще, вследствие применения к ним насильственных действий в виде нападений, покушений на убийство, убийств, похищений и нередко изнасилований.
The Arab Palestinian minority in Israel face severe discrimination in all field and the legal challenges launched against discriminatory measures are weakened due to the lack of a constitutionally-guaranteed right to equality. Члены арабо-палестинского меньшинства в Израиле сталкиваются с жесткой дискриминацией во всех областях, а попытки оспорить дискриминационные меры в правовом порядке подрываются отсутствием закрепленных в конституции гарантий равноправия76.
According to a study by the Badil Resource Centre for Palestinian Refugee Rights, 8 per cent of Jerusalem residents are forced to leave Jerusalem and reside in the West Bank every year owing to Israeli discriminatory measures in the city. По данным исследования Бадильского центра ресурсов о правах палестинских беженцев, 8 процентов жителей Иерусалима вынуждены покинуть его и проживать на Западном берегу каждый год ввиду дискриминационных мер, принимаемых Израилем в городе.
Such policies are first applied at the points of entry to a country (airports, ports, borders): widespread use of discriminatory measures, such as targeting people because of their ethnic, cultural or religious appearance, systematic and humiliating searches, refoulement, separate counters for citizens and foreigners, and excessively long queues at counters for foreigners. Такую политику начинают проводить сразу же в зонах въезда в страну (в аэропортах, морских портах и на границе) в виде широкого применения дискриминационных мер, таких, как пристрастное отношение к лицам на основе внешних критериев этнического, культурного или религиозного характера, а также систематических и унижающих достоинство досмотров, отправки назад, установления раздельных стоек для граждан и иностранцев и образования чрезмерных очередей для иностранцев.
The victims of both these forms of extremism are partly minorities (which does not exclude the reverse oppression of a majority) and partly women (who are subjected to discriminatory measures giving them an inferior and even non-legal status, and very often to expressions of violence, such as physical attacks, kidnappings and rape). Общими жертвами этих различных форм экстремизма являются, с одной стороны, меньшинства (что не исключает давления на большинство) и с другой- женщины (подвергающиеся дискриминационным мерам, ставящим их в подчиненное положение и даже лишающим их прав, и, зачастую,- проявлениям насилия, таким, как физические нападения, похищения и изнасилования).
Such policies are first applied at the points of entry to a country (airports, ports, borders): widespread use of discriminatory measures, such as targeting people because of their ethnic, cultural or religious appearance, systematic and humiliating searches, refoulement, separate counters for nationals and foreign nationals, and excessively long waiting lines at counters for foreign nationals. Такая политика начинает проводиться сразу же в зонах въезда в страну (в аэропортах, портах и на границах) в виде широкого применения дискриминационных мер, таких, как пристрастное отношение к лицам на основе внешних критериев этнического, культурного или религиозного характера, а также систематические и унижающие достоинство досмотры, отправки назад, установление раздельных стоек для граждан и иностранцев и образование чрезмерно длинных очередей для иностранцев.
Such policies are first applied at the points of entry into a country (airports, ports, borders), through the widespread use of discriminatory measures, such as targeting people because of their ethnic, cultural or religious appearance, thorough and humiliating searches, refoulement, separate counters for nationals and foreign nationals, and excessively long waiting lines at counters for foreign nationals. Такая политика начинает проводиться сразу же в зонах въезда в страну (в аэропортах, портах и на границах) в виде широкого применения дискриминационных мер, таких, как пристрастное отношение к лицам на основе внешних критериев этнического, культурного или религиозного характера, а также систематические и унижающие достоинство досмотры, оказание психологического давления, установление раздельных стоек для граждан и иностранцев и образование чрезмерно длинных очередей для иностранцев.
The court may then suspend the discriminatory measure, order its termination and condemn the perpetrator of the discrimination to pay a fine should he/she fail to stop it. Суд вправе в таких случаях приостановить дискриминационные меры, распорядиться об их прекращении, обязать виновное в дискриминации лицо выплатить штраф, если оно не прекратит свои действия.
He felt that the Committee should express its concern about this new discriminatory measure and he had therefore prepared Draft Decision 2 (63), which echoed almost word-for-word the relevant paragraph of the concluding observations of the Human Rights Committee regarding the second periodic report of Israel, which had been adopted by consensus. Он считает, что Комитету следует выразить обеспокоенность по поводу этой новой дискриминационной меры, а посему он подготовил проект решения 2 (63), практически дословно повторяющего формулировку соответствующего пункта заключительных замечаний Комитета по правам человека в отношении второго периодического доклада Израиля, которые были приняты консенсусом.
Discriminatory measures are spreading faster than liberalizing policies. Дискриминационная политика встречается теперь чаще, чем меры либерализации.
The report notes in paragraph 36 that the National Commission of Women has reviewed and suggested amendments to discriminatory measures in 32 Acts, that proposals to amend other laws that are discriminatory to women have also been made by other bodies and that an inter-ministerial Committee has been constituted to “review existing laws and to address discrimination and ensure equality to women”. В пункте 36 доклада отмечается, что Национальная комиссия по положению женщин рассмотрела дискриминационные положения 32 законов и предложила внести в них изменения, что предложения о внесении изменений в другие законы, которые носят дискриминационный характер по отношению к женщинам, представляются также и другими органами и что был создан межминистерский комитет для пересмотра существующих законов, искоренения проблемы дискриминации в отношении женщин и обеспечения равенства женщин.
Crisis-related discriminatory macroeconomic measures taken in 2009 by all the main emerging economies other than India and Brazil are comparable to those in the US and throughout the EU. Связанные с кризисом избирательные макроэкономические меры, предпринятые в 2009 г. всеми крупнейшими развивающимися экономиками, за исключением Индии и Бразилии, сопоставимы с соответствующими мерами, предпринятыми в США и во многих странах ЕС.
Mr. Vigny (Switzerland) said he agreed with the Special Rapporteur that no derogation from the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment was permitted in any circumstances whatsoever, and called on the Special Rapporteur to pay particular attention to groups such as migrants, refugees and human rights defenders who were particularly vulnerable to discriminatory action carried out in the guise of anti-terrorist measures. Г-н Виньи (Швейцария) говорит, что он согласен со Специальным докладчиком в том, что никаких отступлений от запрещения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания не допускается ни при каких обстоятельствах, и призывает Специального докладчика уделять особое внимание таким группам, как мигранты, беженцы и правозащитники, которые особенно подвержены дискриминационным действиям, совершаемым под видом антитеррористических мер.
Deeply concerned at the overall rise in intolerance and discrimination on the grounds of religion or belief, including restrictive legislation, administrative regulations and discriminatory registration and the arbitrary application of these and other measures, будучи глубоко обеспокоена общим ростом нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений, включая ограничительное законодательство, административное регулирование и дискриминационную регистрацию и произвольное применение этих и других мер,
The Committee urges the State party to more vigorously address harmful cultural and traditional customs and practices, such as forced and early marriages, discriminatory widowhood practices, levirate, sororate and the use of the dowry, through effective measures aimed at their elimination, including through the conduct of national campaigns. Комитет настоятельно призывает государство-участник предпринимать более энергичные усилия по устранению вредных культурных традиций и обычаев, таких, как принудительные и ранние браки, дискриминационное отношение к вдовам, левират, сорорат и использование приданого, посредством принятия действенных мер, направленных на их искоренение, в том числе посредством проведения национальных кампаний.
Ms. Corkery (United States), introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, said that the resolution urged States to encourage the participation of women in all aspects of the political process by taking measures to eliminate discriminatory practices and providing women with the tools that would enable them to take part fully and equally in decision-making processes at all levels. Г-жа Коркери (Соединенные Штаты), представляя проект резолюции от имени авторов, говорит, что данная резолюция настоятельно призывает государства поощрять участие женщин во всех аспектах политического процесса путем принятия мер, направленных на ликвидацию дискриминационной практики, и предоставления в распоряжение женщин механизмов, которые позволили бы им принимать полное и равноправное участие в процессах принятия решений на всех уровнях.
The Outcome Document further urged all Member States to implement paragraph 150 of the Durban Programme of Action, which called upon States, in opposing all forms of racism, to recognize the need to counter anti-Semitism, anti-Arabism and Islamophobia worldwide, and urged all States to take effective measures to prevent the emergence of movements based on racism and discriminatory ideas concerning these communities. Итоговый документ настоятельно призывает все государства-члены осуществить пункт 150 Дурбанской Программы действий, который призывает государства в рамках борьбы со всеми формами расизма признать необходимость противодействия антисемитизму, антиарабизму и исламофобии во всем мире и настоятельно призывает все государства принять эффективные меры с целью предотвращения появления движений, основанных на расизме и дискриминационных идеях, касающихся этих общин.
Paragraph 150 of the Durban Programme of Action “calls upon States, in opposing all forms of racism, to recognize the need to counter anti-Semitism, anti-Arabism and Islamophobia worldwide, and urges all States to take effective measures to prevent the emergence of movements based on racism and discriminatory ideas concerning these communities”. В пункте 150 Дурбанской программы действий Конференция призвала " государства в рамках борьбы со всеми формами расизма признать необходимость противодействия антисемитизму, антиарабизму и исламофобии во всем мире " и настоятельно призвала " все государства принять эффективные меры с целью предотвращения появления движений, основанных на расизме и дискриминационных идеях, касающихся этих общин ".
Whatever the shortcomings of such measures in economic-policy terms, the visa-fee-enhancement provision is de facto discriminatory, and thus violates WTO rules against discrimination between domestic and foreign firms, or between foreign firms from different WTO countries. Независимо от недостатков таких мер с экономико-политической точки зрения, положение о повышении визовых сборов де-факто дискриминационно и, таким образом, нарушает правила ВТО против дискриминации между отечественными и иностранными фирмами, или между иностранными фирмами из разных стран ВТО.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!