Примеры употребления "die standing up" в английском

<>
He felt sorry for her, both on account of the unnecessary unkindness of his words and the fear that showed in her eyes in the moment of her standing up to him. Ему было жаль ее и из-за излишней грубости его слов, и из-за страха, который появился в ее взгляде, когда она дала ему отпор.
"During our lives, we learn that a man pisses standing up," says Pierre Brodeur, psychologist at the Victor-Gadbois home. "В течение жизни нас учат, что мужчина должен мочиться стоя", - рассказывает Пьер Бродер, психолог в приюте Виктора-Гадбуа.
Yes, standing up to Russia may cost some money, but Europe is in no way dependent on commercial ties with Moscow. Конечно, противостояние России может обойтись недешево, но Европа более не зависит от каких-либо связей в Москвой.
Romanians and Bulgarians are also crucial to buttress this strategic area, which is standing up to Russian pressure. В укреплении этой стратегической территории, которая противостоит российскому давлению, важную роль играют румыны и болгары.
Standing up to Putin looks to Germans to be a double-standard that makes little economic or political sense. В результате противостояние с Путиным стало выглядеть для немцев примером двойных стандартов, лишенным смысла как с экономической, так и с политической точки зрения.
Putin had demonstrated that Ukraine's military simply isn't capable of standing up to Russian regulars, and that his tanks could indeed roll on to Odessa if he chose to give the order. Путин продемонстрировал, что украинские войска просто не в состоянии выстоять под напором российской регулярной армии, и что его танки действительно могут дойти до Одессы, если он отдаст соответствующий приказ.
I am guilty of compromising too often, of choosing easy paths, often of preferring career and wellbeing to standing up for principles. Я виновен в том, что слишком часто шел на компромиссы, выбирал легкие пути, карьеру и благополучие зачастую предпочитал отстаиванию принципов.
Kasparov praised his "artistic precision and courage" as a "lone artist standing up against the most powerful institution of Vladimir Putin's Russia." Каспаров похвалил его за «художественную точность и смелость», назвав «художником, в одиночку противостоящим самым могущественным структурам путинской России».
“Tusk might be prepared to take the political risk of standing up for TTIP even when negotiations are so tricky and popular dissent seems to be rising.” — Возможно, Туск готов пойти на политический риск и выступить за ТТИП, несмотря на то, что переговоры на эту тему идут трудно, а недовольство соглашением усиливается».
But I will tell you that within the civil service corps, they don't differ from Congress or the U.S. people in thinking the only way to stop Putin's aggression against his neighbors and his of undermining Western democracies is by standing up to him. Но я могу сказать, что представители государственных гражданских служб разделяют мнение Конгресса и американского народа о том, что единственный способ остановить агрессию Путина против его соседей и против западных демократий — это открыто выступить против него.
Putin knows from experience that Russians will put up with more economic hardship if they feel he is standing up to the U.S. Путин по опыту знает, что россияне смирятся с любыми экономическими трудностями, если они будут понимать, что он противостоит США.
And in case anyone thinks I’m on the take and am simply standing up for my paymasters, I can say unequivocally that I’ve never received one red cent for my appearances on RT (given my dwarfish figure and general camera unworthiness, I don’t expect this to change anytime soon). На случай если кто-нибудь подумает, что RT мне платит, и этой статьей я просто пытаюсь защитить своих хозяев, могу однозначно заявить, что за свои появления в эфире я не получил от RT ни гроша (и вряд ли скоро получу, учитывая низкий рост и нетелевизионную внешность).
Although Germany retorts that the United States cannot “threaten European companies that contribute to the development of the European energy supply system with extraterritorial sanctions that violate the international law,” these companies themselves may decide the costs of standing up to US sanctions are too great. И хотя Германия заявляет, что Соединенные Штаты не могут «угрожать европейским компаниям, вносящим большой вклад в развитие европейской системы энергопоставок, экстерриториальными санкциями, которые противоречат нормам международного права», эти компании сами могут прийти к выводу, что издержки от противодействия американским санкциям слишком велики.
Standing up to the United States was arguably a principal motivation for Putin’s interventions in both countries, justified to the Russian public largely as ways of sticking a finger into America’s eye, revealing its weakness and hypocrisy, and teaching it that Russia cannot be ignored. Противостояние Соединенным Штатам было для Путина, пожалуй, основной мотивацией вмешательства в обеих странах, которое российской общественности преподносилось, как способ поставить Америку на место, показать ее слабость и лицемерие и дать ей понять, что Россию нельзя игнорировать.
We will certainly play at that in as serious a fashion as possible, trying to push for power sharing in Iraq, standing up reliable allies in Syria, recruiting Arab airpower and special forces, etc. Мы, несомненно, отнесемся к нему максимально серьезно, попытавшись настоять на разделении полномочий в Ираке, защитить надежных союзников в Сирии, привлечь военно-воздушные силы и отряды специального назначения арабских стран и так далее.
The Russian public has, throughout the crisis, adored Putin for standing up to the West and retaking Crimea, and it even supports Russia’s arming the separatist rebels in eastern Ukraine. Российское общество на всем протяжении кризиса восхищается Путиным за то, что он смело противостоит Западу и сумел вернуть Крым России. Оно даже поддерживает действия по вооружению сепаратистов на востоке Украины.
America has led the world by standing up for the moral courage of free men and women. Америка ведет за собой весь мир, защищая силу духа свободных людей.
As this map by political observer Sergii Gorbachev shows, Yanukovych’s political machine has been busily standing up “militia units” throughout the East, sometimes with overt ties to local gangland structures. Как показано на карте, составленной политическим обозревателем Сергеем Горбачевым, политическая машина Януковича упорно занимается формированием «отрядов милиции» на всей территории востока страны, и порой эти отряды непосредственно связаны с местными преступными группировками.
And principles of fairness, respect, and trust for which Russia stands abroad — “and, as we see, not without results” — must also be implemented within Russia itself by, for example, standing up to injustice and untruth across society. И принципы справедливости, уважения и доверия, которые Россия отстаивает на международной арене — «как мы видим, не без результатов» — также должны быть реализованы внутри самой России, например, за счет противостояния несправедливости и неправде в обществе.
This is why any attempt to make Kyiv accept responsibility for the lack of reforms sets off an explosion of indignant rejoinders reminding the West that the oligarchs are standing up to Russia, fighting for democracy, and defending Western values. Именно поэтому все попытки заставить Киев взять на себя ответственность за отсутствие реформ вызывают в ответ взрыв возмущения, призванного напомнить Западу о том, что олигархи дают отпор России, борются за демократию и защищают западные ценности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!