Примеры употребления "detach" в английском с переводом "отделяться"

<>
The goal of Western sanctions should be to detach Russia’s pre-modern rulers from its modern population. Целью западных санкций должно быть отделение архаичных правителей России от ее современного населения.
Instead, the focus should be on diplomatic efforts to detach Syria from Iran and isolate the Tehran regime. Вместо этого следует сосредоточиться на дипломатических усилиях по отделению Сирии от Ирана и изоляции тегеранского режима.
As working classes — suffering from stagnant incomes and joblessness — lash out at the free movement of money, goods, and people, their elected politicians face pressure to detach from an increasingly interconnected world. Когда страдающий от безработицы и отсутствия роста доходов рабочий класс выступает против свободного перемещения денег, товаров и людей, его избранные политики сталкиваются с мощным давлением и требованиями отделиться от все более взаимосвязанного мира.
But a decade ago the United States and NATO launched an unprovoked, aggressive and illegal war to detach Kosovo from Serbia, and two years ago formally recognized Kosovo’s independence after pushing a sham negotiating process with independence as the predetermined outcome. Десять лет назад, однако, США и НАТО первыми и без провокаций начали агрессивную незаконную войну с целью отделения Косово от Сербии, а два года официально признали независимость Косова, предварительно срежиссировав постановочные «переговоры» с заранее предопределённым исходом.
This tag rides on the tuna, senses the environment around the tuna and actually will come off the fish, detach, float to the surface and send back to Earth-orbiting satellites position data estimated by math on the tag, pressure data and temperature data. Этот датчик путешествует вместе с тунцом, распознаёт окружающую среду вокруг него и затем сходит с рыбы, отделяется от неё, всплывает к поверхности и отправляет спутникам данные о местоположении, давлении воды и температуре.
The Russian president appears to also be seeking to slowly detach from his partners in the Syrian war, which requires, first a political process that does not insist on Assad’s departure, but rather, a transitional process that would naturally curtail the Baath’s dominance over power, because its monopolistic nature does not tolerate a pluralistic, democratic process in governing Syria. Создается впечатление, что российский лидер пытается постепенно отделиться от своих партнеров в сирийской войне, для чего требуется, во-первых, такой политический процесс, в рамках которого никто не будет настаивать на уходе Асада, и, что еще важнее, такой процесс перехода власти, который естественным образом уменьшит степень влияния баасистов на власть, потому что монополистическая природа Бааса несовместима с плюралистическими демократическими процессами в управлении Сирией.
All the functionality stays the same, as before detaching. Все функциональные возможности остаются прежними, как и до отделения.
Every opened chart, can be detached, as a standalone feature. Каждый открытый график, может быть отделен как автономный.
These facts, detached from cause, trapped the Blue Eyed Boy in a system of unreality. Факты, отделённые от своих причин, заманивают Синеглазого Мальчика в ловушку небытия.
One lesson should be that a security policy that’s detached from other human concerns is no viable security policy at all. Одним из уроков должно было стать то, что политика безопасности, которая отделена от других человеческих проблем, вообще не является жизнеспособной политикой безопасности.
If the lens cannot be detached from the main body of the front fog lamp, a space on the lens shall be sufficient. Если рассеиватели не могут быть отделены от корпуса передней противотуманной фары, то достаточно предусмотреть такое место на рассеивателе.
In 1945, Soviet armies occupied East Prussia, a portion of Germany territorially detached from the rest of the Reich since 1918 (briefly reunified in 1939). В 1945 году советские войска оккупировали Восточную Пруссию. Этот район Германии с 1918 года был территориально отделен от основной части страны (в 1939 году они ненадолго воссоединились).
" 3/If the lens cannot be detached from the main body of the headlamp, a unique marking as per paragraph 4.2.5. shall be sufficient. " 3/Если от основного корпуса фары не могут быть отделены линзы, то достаточно использовать особую маркировку, указанную в пункте 4.2.5 ".
Finland explained that, under its legislation, “firearm components” meant a chamber detached from a firearm and a corresponding component as well as a barrel and breech-closing device. Финляндия пояснила, что, согласно ее законодательству, " компонентами огнестрельного оружия " считаются патронник, отделенный от огнестрельного оружия и соответствующих компонентов, а также ствол и затворный механизм.
" 2/If the lens cannot be detached from the main body of the front fog lamp, a unique marking as per paragraph 4.2.2.5. shall be sufficient. " 2/Если рассеиватель не может быть отделен от корпуса передней противотуманной фары, то достаточно предусмотреть единую маркировку, упомянутую в пункте 4.2.2.5 ".
“For instance, after detaching from a launch vehicle, an HGV could continue its flight at a slightly lower altitude, staying at 40–60 kilometers until it practically reaches the target. «Например, после отделения от ракеты-носителя управляемый боевой блок может продолжать полет на меньшей высоте, примерно 40-60 километров, практически до достижения цели.
In fact, as Nigeria has diversified its economy and detached public-spending plans from current oil prices (part of a 2004 budget reform), it has become increasingly stable, both economically and fiscally. На самом деле, поскольку Нигерия имеет диверсифицированную экономику и отделенные от текущих цен на нефть планы государственных расходов (что является частью бюджетной реформы 2004 года), Нигерия становится все более финансово и экономически стабильной.
If detaching Crimea does not serve overall Russian strategic interests, then why proceed with the referendum, which will certainly show that a majority of the peninsula's residents are in favor of severing ties to Ukraine? Если отделение Крыма не соответствует стратегическим интересам России, то зачем проводить референдум, который наверняка покажет, что большинство жителей полуострова выступают за разрыв с Украиной?
While the rule of law, human rights and democracy were equally important, circumstances at different moments in the evolution of a society, might require greater emphasis to be placed on one element, without detaching it from the others. Хотя господство права, права человека и демократия в равной степени важны, обстоятельства, складывающиеся на различных этапах эволюции общества, могут потребовать большего акцента на одном из элементов без отделения его от двух других.
The Final Document adopted by consensus at the 2000 Review Conference had reiterated that the enhancement of the nuclear non-proliferation regime required international stability and could not be detached from the prevention of nuclear war and nuclear disarmament. Заключительный документ, принятый консенсусом на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, вновь подтвердил, что укрепление режима нераспространения ядерного оружия требует международной стабильности и не может отделяться от предотвращения ядерной войны и ядерного разоружения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!