Примеры употребления "decided" в английском с переводом "решаться"

<>
How would it be decided whether these targets had been met? Как будет решаться вопрос, достигнуты ли поставленные задачи?
This is where the future of Ukraine will be ultimately decided. Именно в этой области и будет окончательно решаться будущее Украины.
And she found the place and decided to go there, went there. Она нашла такой центр и, решившись, поехала туда.
As in Ukraine, Lebanon, and Kyrgyzstan, it will be decided in the streets. Как и на Украине, в Ливане и Киргизстане, он будет решаться на улицах.
Victory and defeat aren't solely decided by the size of your army. Победа и поражение не решаются только размером армии.
As in Ukraine, Lebanon, and Kyrgizstan, it will be decided in the streets. Как и на Украине, в Ливане и Киргизстане, он будет решаться на улицах.
Yet it was on the ground was where the war would have been decided. Однако исход войны должен был решаться на земле.
"Right here and right now, the fate of every citizen of our country is being decided." — «Прямо здесь и прямо сейчас решается судьба каждого гражданина нашей страны».
Today, the question of power in Russia can no longer be decided solely at the ballot box. Теперь вопрос власти в России больше не может решаться исключительно в урне для избирательных бюллетеней.
The future of Iraq will be decided by the people of Iraq, but with bullets, not ballots. Будущее Ирака будет решаться населением Ирака, но с помощью пуль, а не бюллетеней.
This is where the battle lines are now drawn, and where the future of the country will be decided. Вот где сейчас проходят линии фронта и где будет решаться будущее страны.
‘We are facing the risk of turning into an “empty space”,’ he warned, ‘whose fate will not be decided by us.’ «Мы рискуем превратиться в глобальном смысле в „пустое пространство", судьба которого будет решаться не нами», — предупредил он.
These issues will be decided by a man who is not running for office in June, but whose power is secure: Эти вопросы будут решаться не тем человеком, который выдвигает свою кандидатуру на пост президента в июне, а тем, чья власть гарантирована:
Whether cutting ties with the occupied territories makes sense or not, the issue should be decided in the councils of government rather than by armed vigilantes. Независимо от того, разумно ли обрывать связи с оккупированными территориями или нет, этот вопрос должен решаться правительством, а не группой вооруженных самоуправцев.
In 1999, when Yeltsin's succession was being decided, Primakov could have prevailed, had he been feistier and more willing to take on Berezovsky's media. В 1999 году, когда решалось, кто станет наследником Ельцина, Примаков мог бы победить, если бы он был более напористым и более активно противостоял медийным атакам Березовского.
In earlier times, such controversies were decided by political authorities, which used military force to impose one particular point of view at the expense of all others. В прежние времена такие споры решались политическими властями, которые использовали вооруженные силы, чтобы навязать всем одну особую точку зрения, ущемляя все остальные.
These issues will be decided by a man who is not running for office in June, but whose power is secure: Ayatollah Ali Khamenei, Iran’s Supreme Leader. Эти вопросы будут решаться не тем человеком, который выдвигает свою кандидатуру на пост президента в июне, а тем, чья власть гарантирована: Аятоллой Али Хаменеи, верховным вождём Ирана.
Each session, the matter was left until the last moment and decided provisionally, with the outcome varying from year to year, depending on the content of the report. На каждой сессии этот вопрос оставался открытым до последнего момента и решался на временной основе, с результатами, разнящимися год от года, в зависимости от содержания доклада.
"It was all decided before one could do anything about it – the kickbacks, the schemes, the raids on businesses that someone in the Yanukovych family liked," Kozachenko says. «Все решалось еще до того, как с этим можно было что-то сделать — откаты, схемы, обыски в компаниях, которые вдруг могли понравиться кому-то из семьи Януковича, — говорит Козаченко.
In fact, while ISIS’s short-term prospects are certainly linked to Raqqa’s fate, its long-term survival and influence will likely be decided thousands of miles away. В реальности, хотя краткосрочные перспективы ИГИЛ, конечно, связаны с судьбой Ракки, вопрос его долгосрочного выживания и влияния будет, видимо, решаться за тысячи километров от этого города.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!