Примеры употребления "deceiving" в английском с переводом "обманывать"

<>
In both cases, it was deceiving itself. В обоих случаях она обманывала себя.
“They’ve been very successful in deceiving us. «Они очень успешно нас обманывали.
So it's deceiving on two levels - fabulous. Так что она обманывает на двух уровнях - просто неслыханно.
but they are deceiving themselves that they know more than they do. однако они обманывают сами себя, считая, что им известно больше, чем на самом деле.
The British government appears to have been deceiving the public and its own parliament. Оказалось, что британское правительство обманывает общественность и свой собственный парламент.
Western leaders are deceiving themselves if they think that cajoling and reasoning with Putin, or offering token signs of respect, can break that mindset. Западные лидеры обманывают себя, думая, что лестью и уговорами, символическими знаками уважения, оказываемыми Путину, они смогут одолеть данное мышление.
Those who have better information try to deceive those who have worse; but they are deceiving themselves that they know more than they do. Те, кто располагает большим количеством информации, пытаются обмануть менее осведомлённых; однако они обманывают сами себя, считая, что им известно больше, чем на самом деле.
But if the British imagine that the Constitution will just die, and that that will be the end of the story, they are deceiving themselves. Но если британцы представляют себе, что Конституция просто умрет и на этом все будет окончено, значит, они себя обманывают.
And to the extent you believe I didn't shrink the lines, which I didn't, I've proven to you that your eyes were deceiving you. и если поверим на слово, что я не сжимал отрезки, а это действительно так, то я вам показал, как ваш глаз вас обманул.
As the reformist Sharq newspaper put it, Tehran should stop deceiving itself about a strategic relationship with Moscow that has never been and is unlikely in the future. Как отмечает газета Sharq, Тегеран должен прекратить себя обманывать по поводу стратегических отношений с Москвой, которых никогда не было, и которые вряд ли возникнут в будущем.
The Atlanticists, Lau and Ulruch wrote, have lost touch with reality: Those who think we can just wait for the U.S. to return to its old role after Trump are deceiving themselves. По мнению Лау и Ульриха, атлантисты утратили связь с реальностью: Те, кто ждут, что США вернутся к своей прежней роли после ухода Трампа, обманывают себя.
But it spent 18 years deceiving inspectors from the watchdog International Atomic Energy Agency, leading some countries to argue that Iran destroyed its credibility and forfeited its rights to enrichment on its own soil. Но он провел 18 лет, обманывая инспекторов из наблюдательной комиссии Международного Агентства по Атомной Энергии, заставив некоторые страны утверждать, что Иран потерял доверие и лишился своих прав на обогащение урана на своей собственной земле.
But in deceiving ourselves into thinking that it is a moral imperative that the state impose order, we are joining the fashionable madmen, which is when the thin whine of hysteria can be heard. Но обманывая самих себя в том, что моральная необходимость якобы требует, чтобы государство навело порядок, мы присоединяемся к модным сумасшедшим, и начинает звучать тонкий вой истерики.
Sobyanin, who is up for reelection in September 2018, told TASS he understood that some Muscovites think “we are deceiving the people and won’t live up to our promises,” and he insisted that the city will make good on its commitments. Собянин, который намеревается переизбираться на должность мэра Москвы в сентябре 2018 года, сказал в интервью ТАСС, что он знает, что некоторые москвичи думают, будто «мы обманываем людей и не станем выполнять наших обещаний». Он подчеркнул, что власти столицы обязательно выполнять вс свои обещания.
These accounting “tricks” had the desired effect of showing the company's profits to be much higher than they actually were, pushing up stock prices, deceiving investors and lying to Enron's employees, encouraging them to sink their savings and retirement funds into the company stock. При использовании таких бухгалтерских " трюков " преследовалась цель показать, что у компании уровень прибыли гораздо выше, чем на самом деле, подтолкнуть вверх цены на акции, ввести в заблуждение инвесторов и обмануть работников " Энрона ", побудив их вкладывать свои сбережения и пенсионные накопления в акционерный капитал компании8 ".
Though Snowden did not respond to an interview request for this story, he told WIRED in 2014 that he was horrified by how glaring and banal Clapper’s lie was: “He saw deceiving the American people as what he does, as his job, as something completely ordinary.” Хотя Сноуден не ответил на просьбу дать интервью для написания этой статьи, в 2014 году он рассказал изданию WIRED, что он в ужасе от того, насколько вопиющей и очевидной является ложь Клеппера: «Он решил, что обманывать американский народ — чем занимается он, в чем заключается его работа — это совершенно обычное дело».
Thus, it is obvious that he paid lip service to the Annan Plan in order to secure the European Union (EU) membership of the Greek Cypriot administration as the “Government of Cyprus” and negotiated in bad faith, deceiving not only the Turkish Cypriot side but also the United Nations, the EU and the whole international community. Очевидно, что он на словах поддержал План Аннана ради того, чтобы добиться предоставления администрации киприотов-греков членства в Европейском союзе (ЕС) в качестве «правительства Кипра», и вел переговоры недобросовестно, обманывая не только сторону киприотов-турок, но и Организацию Объединенных Наций, ЕС, а также все международное сообщество.
Some people deceive for money. Некоторые обманывают из-за денег.
And no one is deceived. И никто не будет обманут.
These people are deceived, forced. Этих людей обманывают, принуждают.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!