Примеры употребления "debtor enterprise" в английском

<>
It was suggested that a recommendation should also be prepared for security in all assets of a debtor (an enterprise mortgage or floating charge type of right). Было предложено также подготовить рекомендацию, касающуюся создания обеспечения во всех активах должника (право в форме залога предприятия или " плавающего " обременения).
Some suggestions have included adapting the concept of “centre of main interests” as it applies to an individual debtor and to an enterprise group to enable all proceedings with respect to group members to be commenced in, and administered from, a single centre through one court and subject to a single governing law. Некоторые предложения включают адаптацию концепции " центра основных интересов " в том виде, как она применяется к отдельному должнику, также и к предпринимательской группе, с тем чтобы все производство в отношении членов группы открывалось и велось из единого центра через один суд и чтобы оно регулировалось единым применимым правом.
It is not intended that those recommendations would in any way substitute for adoption of the Model Law, since the focus of that text is upon facilitating coordination of cross-border proceedings with respect to an individual debtor rather than an enterprise group. Указанные рекомендации ни в коей мере не претендуют на то, чтобы их выполнение заменяло собой принятие Типового закона, поскольку текст последнего посвящен координации трансграничных производств главным образом в отношении отдельно взятого должника, а не предпринимательской группы.
It was observed that cross-border agreements could be used to facilitate coordination and cooperation in the case of a single debtor, as well as an enterprise group. Было отмечено, что трансграничные соглашения могут использоваться для содействия координации и сотрудничеству в случае одного должника, а также какой-либо предпринимательской группы.
Complex debtor structure (for example, an enterprise group with numerous subsidiaries); сложная структура должника (например, предпринимательская группа с многочисленными филиалами);
Another suggestion was that differences in treatment of rights and obligations of the debtor might be introduced depending on the size of the enterprise. Высказывалось еще одно предложение, согласно которому можно было бы установить различия в режиме прав и обязательств должника в зависимости от размера предприятия.
The link between parallel proceedings is not a common debtor, but rather that the debtors are all members of the same enterprise group. Параллельные производства связаны между собой не фактом наличия общего должника, а тем, что все должники являются членами одной предпринимательской группы.
Agreements may address the issues likely to arise where additional insolvency proceedings are commenced with respect to the debtor (for example, in additional jurisdictions or, in the case of an enterprise group, with respect to an additional member of the group). В соглашениях могут рассматриваться вопросы, которые могут возникать в тех случаях, когда в отношении должника открывается дополнительное производство по делу о несостоятельности (например, в других странах или, в случае предпринимательской группы, в отношении еще одного члена этой группы).
In the context of multinational enterprises, there might be two different situations in which insolvency proceedings take place in different States: in one, the debtor is the same in both proceedings; in the other the proceedings concern different enterprise group members. В контексте многонациональных предприятий могут возникать две разные ситуации, когда производство по делу о несостоятельности проводится в разных государствах: в одной ситуации должник один и тот же в обоих производствах; в другой- производства затрагивают разных членов предпринимательской группы.
Moreover, such preservation of value is also essential to attract the financing that the insolvent debtor will require in order to implement its reorganization plan and to operate as a rehabilitated enterprise. Кроме того, такое сохранение стоимости имеет также чрезвычайно важное значение для привлечения финансирования, в котором будет нуждаться несостоятельный должник в связи с осуществлением плана реорганизации своего предприятия и его эксплуатацией в качестве санированного предприятия.
Moreover, such preservation of value is also essential to attract the financing that the insolvency debtor will require in order to implement its reorganization plan and to operate as a rehabilitated enterprise. Более того, такого рода сохранение стоимости является также крайне важным для привлечения финансирования, в котором несостоятельный должник будет нуждаться в целях выполнения своего плана реорганизации и продолжения деятельности в качестве возрожденного предприятия.
Those factors, while generally accepted as relevant to determining the place in which an individual debtor can be said to conduct its main activities, are not all relevant to assessing issues of control in an enterprise group context. Упомянутые факторы, имеющие общепризнанное значение применительно к определению места, которое может быть признано местом проведения основных операций отдельно взятого должника, не всегда актуальны при анализе вопросов контроля в контексте предпринимательской группы.
The insolvency law may specify that an application for commencement of insolvency proceedings may be made with respect to a single debtor within the meaning of the Legislative Guide or a joint application for commencement of insolvency proceedings may be made with respect to two or more members of an enterprise group. В законодательстве о несостоятельности можно оговорить, что заявление об открытии производства по делу о несостоятельности может подаваться в отношении одного должника по смыслу Руководства для законодательных органов или что объединенное заявление об открытии производства по делу о несостоятельности может подаваться в отношении двух или более членов предпринимательской группы.
Specific goals of cooperation might include gathering information about liabilities and assets located in foreign countries; preventing dissipation of assets; preventing fraudulent conduct by the debtor, creditors and third parties; maximizing the value of assets; allowing the access and recognition of foreign creditors; facilitating the administration of cross-border insolvency proceedings; and finding the best solutions for the reorganization of an insolvent enterprise. Конкретные цели сотрудничества могут включать сбор информации об обязательствах и активах, находящихся в зарубежных странах; предупреждение распыления активов; предупреждение мошеннических действий должника, кредиторов и третьих сторон; максимизацию стоимости активов; обеспечение доступа иностранным кредиторам и их признание; содействие ведению производства по делам о трансграничной несостоятельности; и поиск оптимальных решений в отношении реорганизации несостоятельного предприятия.
In reorganization proceedings, they may perform a vital role in the proceedings, serving as a primary check on the activities of the enterprise (especially where the system allows the debtor to remain in possession after commencement) and the insolvency representative, and proposing and approving reorganization plans. При реорганизационном производстве они могут играть важнейшую роль, осуществляя главный контроль за деятельностью предприятия (особенно, когда система позволяет должнику сохранять владение предприятием после открытия производства) и управляющего в деле о несостоятельности, а также предлагая и утверждая планы реорганизации.
A large enterprise mortgage is comparable to a regime where security may be taken over all assets of a debtor. Залог крупного предприятия сопоставим с режимом, в рамках которого обеспечение может быть создано во всех активах должника.
Recommendation 64 of the Legislative Guide should apply to the priority that may be accorded to post-commencement finance provided to a member of an enterprise group in the same way that it applies to post-commencement finance provided in the context of a debtor that is not a member of a group. Рекомендация 64 Руководства для законодательных органов должна применяться при определении приоритета, который может быть предоставлен финансированию члена предпринимательской группы после открытия производства, таким же образом, как она применяется к тем случаям финансирования после открытия производства, когда должник не является членом группы.
Problems associated with the approach of general cessation of payments, such as the commencement of liquidation proceedings of a financially troubled but nevertheless financially viable enterprise, may be resolved by providing for the proceedings to be dismissed or converted to another proceeding at the request of either the debtor or a creditor or the insolvency representative. Проблемы, связанные с применением подхода, основанного на общем приостановлении текущих платежей, например открытие ликвидационного производства в отношении предприятия, которое сталкивается с финансовыми проблемами, но тем не менее является жизнеспособным в финансовом отношении, могут быть решены, если предусмотреть возможность прекращения такого производства или его преобразования в другое производство по просьбе должника или кредитора, или же управляющего в деле о несостоятельности.
This feature of an enterprise mortgage may be usefully expanded to all-asset security in the sense that the administrator could be appointed by agreement of the debtor and the secured creditor or by the court and be responsible for enforcement in and outside insolvency. Этот аспект залога предприятия вполне можно было бы распространить на обеспечение во всех активах в том смысле, что управляющий может назначаться на основе соглашения между должником и обеспеченным кредитором или по решению суда и на него может быть возложена ответственность за принудительное исполнение в рамках дела о несостоятельности и за его пределами.
While the achievement of the objectives set forth in paragraph 5 was generally supported, the view was expressed that identifying a coordination centre in an enterprise group brought with it a number of the difficulties associated with identifying the centre of main interests (COMI) of an individual debtor. Хотя достижение целей, изложенных в пункте 5, в целом получило поддержку, было высказано мнение, что определение координационного центра в рамках предпринимательской группы влечет за собой ряд проблем, связанных с определением центра основных интересов (СОИ) отдельно взятого должника.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!