Примеры употребления "dared" в английском с переводом "осмеливаться"

<>
I dared to support his opinion. Я осмелился поддержать его мнение.
No politician dared to make this distinction. Ни один политик не осмелился объяснить им эту разницу.
We have not dared to cross America. Мы не осмеливаемся перечить Америке.
Moreover, no Albanian witness dared mention KLA crimes. Более того, ни один из свидетелей - албанцев не осмелился упомянуть о преступлениях АОК.
My brother dared not swim across the river. Мой брат не осмелился переплыть реку.
I could hear it, but I dared not to move. Я слышала все это, но я не осмеливалась двинуться.
they dared to protest when others had mostly given up. они осмелились протестовать в то время, как другие главным образом смирились с существующим положением.
“Only one person dared to say anything, and she was drunk. — Только один человек осмелился сказать что-нибудь, и то она была пьяна.
For we are bound where mariner has not yet dared to go.” Ведь нас связывают узами места, куда еще ни один моряк не осмелился заплыть».
Since then, not even campaigning politicians have dared to promise a prosperous future. С тех пор даже политики во время предвыборной кампании не осмеливаются пообещать будущее процветание.
Soon after Putin became president, Berezovsky dared to criticize him over his handling of the separatist region of Chechnya. Вскоре после того как Путин стал президентом, Березовский осмелился выступить с критикой против него в связи с событиями в Чечне.
Within the Church, those who have dared to say anything critical of Putin face being defrocked and publicly humiliated. В самой церкви тех, кто осмеливается критически отзываться о Путине, лишают сана и подвергают публичным унижениям.
A year ago, police arrested Alexeyeva and carted her off to jail when she dared to demonstrate without a permit. Год назад милиция арестовала Алексееву и отвезла ее в тюрьму, когда та осмелилась провести демонстрацию без разрешения.
All sides would gain by paying attention to two Tibetan officials in China who dared to speak out last month. Всем сторонам было бы полезно уделить внимание двум тибетским представителям в Китае, которые осмелились высказать своё мнение в прошлом месяце.
People who would not have dared criticize those in power, at least beyond their kitchen walls, thought nothing of loud griping. Люди, которые прежде ни за что не осмелились бы критиковать власть, по крайней мере, за пределами своих кухонь, теперь уже безбоязненно и громко жаловались и возмущались.
When Ceausescu ordered the military to stage a show of force against those who dared oppose him, commanders took him literally: Когда Чаушеску приказал продемонстрировать силу тем, кто осмеливался быть в оппозиции к нему, командиры поняли его приказ буквально:
The very mention of debt restructuring was considered inadmissible and a cause for ridiculing those of us who dared suggest its inevitability. Само упоминание о реструктуризации долга было признано неприемлемым и поводом для высмеивания тех из нас, кто осмелился говорить о неизбежности реструктуризации.
But it was the monks and nuns who took the first step; they dared to protest when others had mostly given up. Но именно монахи и монахини сделали первый шаг; они осмелились протестовать в то время, как другие главным образом смирились с существующим положением.
That may explain why Trump is treading where Nixon never dared to go, by trying to smear both Mueller and the FBI. Это может объяснить, почему Трамп замахивается на то, на что Никсон никогда бы не осмелился, пытаясь оклеветать как Мюллера, так и ФБР.
"In which, if we are honest with ourselves," Esme dared to interject, "no section of society can claim to have acquitted itself well. "За который, если быть честными с самими собой", осмелилась вставить Эсме, "ни одна часть общества не может хорошо оправдать себя.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!