Примеры употребления "crescendo" в английском

<>
The clamor by disaffected politicians and human rights activists for such a conference had reached a crescendo. Требования со стороны недовольных политиков и борцов за права человека о созыве подобной конференции достигли крещендо.
And I think one of the things that you should take away from this talk, is that there's an impending cut-out-the-middle-man, disintermediation, that's going to be happening in the publishing industry, and it's going to reach a crescendo over the next few years, and I think that it's for our benefit, really, and for the world's benefit. и, я думаю, одна из мыслей, которую вы должны вынести из моего выступления, это то, что нам предстоит момент отказа от посредника, так. Освобождение от посредников. Вот что произойдет с издательской индустрией. И это будет происходить по нарастающей в следующие несколько лет, и я думаю, что это полезно для нас, правда, и полезно для мира в целом.
I could see myself sticking the flag in a pole, you know - ah, glorious moment - the music kind of reaching a crescendo. и я втыкаю палку прямо в полюс, и в этот момент музыка достигает крещендо.
The rising crescendo of bickering and acrimony within Europe might seem to outsiders to be the inevitable result of the bitter endgame playing out between Greece and its creditors. Нарастающее крещендо споров и злости внутри Европы со стороны может показаться неизбежным результатом того горького эндшпиля, который разыгрывается между Грецией и ее кредиторами.
Popular demonstrations reached a roaring crescendo because most people had tired of dictatorship, not because Washington reluctantly warmed to democracy. Люди вышли на улицы потому, что они устали от диктатуры, а не потому, что Вашингтон нехотя высказался в поддержку демократии.
Busy with the Sochi Olympics and wary of an international debacle, Russian President Vladimir Putin maintained almost complete public silence as Ukraine’s crisis reached its bloody crescendo. Занятый на Олимпиаде в Сочи и опасающийся международного фиаско, президент России Владимир Путин сохранял практически полное публичное молчание по мере того, как кризис в Украине достигал своего кровавого апогея.
This dispute over missile defense reached a crescendo of sorts on November 23 when Russian President Dmitry Medvedev announced U.S.-Russian negotiations over missile defense were over. Этот спор по поводу противоракетной обороны достиг своего рода кульминации 23 ноября, когда российский президент Дмитрий Медведев объявил, что российско-американские переговоры по ПРО закончились.
The fact is global imbalances in debt and asset prices had been building up to a crescendo for years, and had reached the point where there was no easy way out. А все дело в том, что глобальный долговой дисбаланс и цены на активы бурно росли годами и достигли той точки, когда из ситуации уже не было простого выхода.
The recent uproar over the NSA’s alleged tapping of German chancellor Angela Merkel’s cell phone has brought to a crescendo cries that U.S. intelligence collection activities have gone too far — and not just at home, but abroad. Возмущение, вызванное известием о том, что АНБ, предположительно, прослушивало сотовый телефон канцлера Германии Ангелы Меркель, переросло в настоящую бурю. Едва ли не повсеместно можно услышать, что США зашли слишком далеко в сборе информации, причем не только внутри страны, но и за рубежом.
He told Israel Radio: "When a journalist says that there might be 100,000 [Israeli] dead or a major newspaper argues that Israel might be destroyed or an important Knesset Member says the [existing] cemeteries may prove insufficient, I say ... the sowing of panic is reaching a crescendo ... Он заявил израильскому радио: «Когда журналист говорит, что могут погибнуть 100 000 [израильтян], когда ведущая газета утверждает, что Израиль может быть уничтожен, или когда важный депутат кнессета объявляет, что может не хватить мест на кладбищах, я отвечаю им ... попытки посеять панику достигли пиковой отметки ...
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!