Примеры употребления "creeping in" в английском

<>
Intermediate-range cruise missiles are banned by the 1987 Intermediate-Range Nuclear Forces (INF) Treaty, yet appear to be creeping in through the back door. Крылатые ракеты среднего радиуса действия запрещены Договором о ликвидации ракет средней и меньшей дальности, подписанным в 1987 году, тем не менее, они продолжают появляться окольными путями.
In countries such as India and Japan, which remain vibrant democracies in most respects, there are elements of this new system creeping in — crude nationalism and populism, and increasing measures to intimidate and neuter the free press. В таких странах как Индия и Япония, которые почти во всех отношениях остаются активными и преуспевающими демократиями, появились первые признаки этой новой системы. Среди них грубый национализм и популизм, а также все более суровые меры по запугиванию и нейтрализации свободной прессы.
Duplicate data often creeps in when multiple users add data to the Access database at the same time or if the database wasn’t designed to check for duplicates. Повторяющиеся данные обычно появляются в том случае, если несколько людей добавляют данные в базу Access одновременно или если в базе не предусмотрена проверка повторов.
As I felt the crazy creeping in, I blamed conjunctivitis. Погружаясь в безумие, я винила конъюнктивит.
But eventually her mother habits started creeping in on her. Но в конце концов привычки ее матери переползли на нее.
Privatization has been creeping in at the margin in the form of United Parcel Service, Federal Express, and others. Приватизация пробивала свои пути в этом направлении в образе ЮПС, Федерального Экспресса и других компаний.
WESTERN NATIONS are creeping in the direction of additional sanctions on Russia in reaction to the latest offensive it has launched in eastern Ukraine. Западные страны вяло движутся в направлении новых санкций против России, реагируя на ее очередное наступление на востоке Украины.
For Russia, Ukraine is Mexico, and in their eyes, the United States and its Western allies have been inexorably creeping in their direction since the end of the Cold War. Украина для России - это та же самая Мексика, и по мнению русских, США и их западные союзники непреклонно крадутся в ее направлении с момента окончания холодной войны.
The electorate is sophisticated enough to understand that a fully-fledged democratic system cannot be built overnight, but they are also sufficiently worldly to recognize a creeping counterrevolution when they see one. Электорат не только достаточно искушен, чтобы понимать, что полноценную демократическую систему не построить за одну ночь, но и достаточно опытен, чтобы распознать ползучую контрреволюцию, едва столкнувшись с ней.
In fact, the yellow metal has been creeping higher for two weeks now and this morning it is finding itself just shy of the $1285 resistance level. По сути, желтый металл поднимался в цене в течение двух недель, и сегодня утром он оказался, чуть не доходя уровня сопротивления в $1285.
This week, Putin embarked on a European image offensive against a background of creeping repression at home, as government agencies started implementing a law requiring nongovernmental organizations that receive foreign money to register as “foreign agents.” На этой неделе Путин отправился на гастроли по Европе с целью укрепить свой имидж, и одновременно с этим на родине власти начали внедрять закон, по которому негосударственные организации, получающие помощь из-за рубежа, обязаны зарегистрироваться как «иностранные агенты».
Is it that, as Farhad Manjoo wrote in "True Enough: Learning to Live in a Post-Fact Society," "the creeping partisanship has begun to distort our very perceptions about what is 'real' and what isn't"? Неужели Фархад Манджу (Farhad Manjoo) оказался прав, написав в своей книге «True Enough: Learning to Live in a Post-Fact Society», что «раболепная ангажированность начала искажать наши суждения о том, что реально, а что — нет»?
The confrontation with the West made China Russia's only big partner in the world, and there were concerns in Moscow about a creeping colonization of vast, sparsely populated Far Eastern territories by Chinese workers and farmers. Из-за конфронтации с Западом Китай стал единственным крупным партнером России в мире, и Москва опасается ползучей колонизации обширных и слабо заселенных дальневосточных территорий силами китайских рабочих и фермеров.
The ruble’s creeping advance shows how the troubled regions are slipping further from the government’s grasp, even as a peace accord brokered by Germany, France and Russia calls for the nation of more than 40 million to remain whole. Постепенное наступление рубля показывает, что эти неспокойные регионы все больше выходят из-под контроля государства, хотя мирное соглашение, достигнутое при посредничестве Германии, Франции и России, предусматривает сохранение целостности Украины, население которой превышает 40 миллионов человек.
Russia’s stringent desire to deny the creeping rise of costs, as The Winter Olympics in Sochi in 2014 had an alleged inflationary price tag of $50b, though a figure of $23.4b is more likely, which is not what Russia had in mind, is an obvious conclusion. Самый очевидный ответ на этот вопрос заключается в том, что Россия очень хочет избежать чрезмерного роста расходов, как это произошло в процессе подготовки к Зимним Олимпийским играм в Сочи.
The Obama administration rightly set out in 2008 to refashion U.S.-Russian relations, which were in a dismal state after years of mutual disappointment and creeping authoritarianism in Moscow. В 2008 году администрация Обамы совершенно правильно решила перестроить российско-американские отношения, которые оказались в плачевном состоянии после долгих лет взаимных разочарований и в связи с ползучим авторитаризмом в Москве.
The fact that some member states fall short of these goals — authoritarian crackdown in Turkey; insidious corruption in Bulgaria, Romania, and Albania; Hungary’s creeping illiberalism — does not make it fair to punish other aspiring countries for these failures and in any event has led to even more rigorous standards. Из-за того, что некоторые страны-члены не соответствуют данным требованиям (авторитарные репрессии в Турции, усиливающаяся коррупция в Болгарии, Румынии и Албании, рост нетерпимости в Венгрии), несправедливо наказывать остальные стремящиеся к членству государства за их недостатки. И в любом случае, это ведет к еще большему ужесточению стандартов.
This “creeping offensive,” as the policy has come to be known among military analysts and in the Ukrainian media, seems to be directed at garnering political support from the section of the public that is critical of the Minsk deal and would like to see a firmer stance taken in eastern Ukraine. Это «ползучее наступление», как его называли военные аналитики и украинские журналисты, должно было обеспечить ему политическую поддержку в том секторе общества, который критически относится к минским договоренностям и выступает за жесткий курс на Восточной Украине.
At the same time, attrition has been creeping up with generational turnover kicking in, the losses now outstripping the gains for the past two years. В то же время происходит сокращение аппарата в связи со сменой поколений, и потери в последние два года превосходят производимое пополнение.
A more likely crisis might begin with the kind of creeping Russian aggression that Moscow will deny and that falls short of the kind of overt attack that would trigger a NATO response. Вероятнее всего, началом кризиса станет скрытая российская агрессия, которую Москва будет отрицать и которая не будет перерастать в явную атаку, способную спровоцировать ответную реакцию НАТО.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!