Примеры употребления "coordinated approach" в английском

<>
The National Electronic Health Records Task Force was established in 1999 to develop a coordinated approach to electronic health records. В 1999 году была учреждена Национальная целевая группа по электронным данным по вопросам здравоохранения для разработки согласованного подхода в области электронной медицинской информации.
It was essential for Member States to adopt a coordinated approach in combating terrorism and, in that connection, for them to finalize the draft convention. Принципиально важно, чтобы государства-члены придерживались согласованного подхода к борьбе с терроризмом, и поэтому им необходимо завершить работу над проектом конвенции.
In 2010, the International Monetary Fund estimated that a coordinated approach to macroeconomic, trade, and structural policies could achieve 5.5% higher global GDP, create 25-50 million additional jobs, and lift 90 million people out of poverty. В 2010 г. Международный валютный фонд оценил, что согласованный подход к макроэкономической, торговой и структурной политике позволит увеличить общемировой ВВП на 5,5%, создать 25-50 миллионов новых рабочих мест и вытянуть 90 миллионов людей из нищеты.
ASEAN was taking a comprehensive and coordinated approach to transnational crime with links to terrorism and, as part of efforts to prevent and suppress the funding of terrorism, sought to enhance the flow of information and intelligence on terrorist organizations. В борьбе с транснациональной преступностью, связанной с терроризмом, АСЕАН применяет комплексный и согласованный подход и в рамках усилий по предотвращению и пресечению финансирования терроризма стремится улучшать обмен информацией и разведывательными данными о террористических организациях.
In order to enable the United Nations system to respond to these challenges and developments, the executive heads provided guidelines for a comprehensive and coordinated approach at the inter-agency level towards building a capacity for knowledge acquisition and dissemination. Чтобы система Организации Объединенных Наций могла реагировать на эти проблемы и изменения, административные руководители предложили руководящие принципы для применения всеобъемлющего и согласованного подхода на межучрежденческом уровне к наращиванию потенциала в области приобретения и распространения знаний.
To provide a forum for an early discussion and sharing of information on emerging problems and issues in the field of environment and human settlements geared at finding collectively the most effective coordinated approach to the solution of the new tasks; обеспечивать форум для скорейшего обсуждения возникающих проблем и вопросов в области окружающей среды и населенных пунктов и для обмена соответствующей информацией в целях коллективной выработки наиболее эффективного и согласованного подхода к решению новых задач;
Gross abuses of human rights, the large-scale displacement of civilian populations, international terrorism, the AIDS pandemic, drug and arms trafficking and environmental disasters present a direct threat to human security, forcing us to adopt a much more coordinated approach to a range of issues. Грубые нарушения прав человека, широкомасштабные перемещения гражданского населения, международный терроризм, эпидемия СПИД, торговля наркотиками и оружием и экологические катастрофы создают прямую угрозу безопасности человечества, вынуждая нас применять гораздо более согласованный подход к широкому кругу вопросов.
An integrated, collaborative and coordinated approach through a regular “information exchange” regarding building conditions, environmental and safety issues, contracts, services, and renovation programmes by a network of professionals designated at each property location, such as that proposed herein, could become the medium for promoting effective and timely communication. Предлагаемый в настоящем докладе комплексный и согласованный подход на основе регулярных обменов информацией о физическом состоянии зданий, вопросах санитарного состояния и техники безопасности, контрактах, услугах и программах реконструкции с помощью сети сотрудников категории специалистов, назначенных в каждом месте службы, мог бы стать средством развития сети эффективной и своевременной связи.
Considering that the United Nations could, through a coordinated approach, collect, share and disseminate information to Member States on useful and successful practices to prevent the illicit trafficking in small arms and light weapons, and mindful of the role of the mechanism for coordinating action on small arms in this regard, считая, что Организация Объединенных Наций могла бы обеспечивать на основе согласованного подхода сбор, взаимную передачу и распространение среди государств-членов информации о полезных и успешных методах предотвращения незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, и сознавая роль Программы координации по стрелковому оружию в этом отношении,
Stresses the need for coordinated action to reduce the demand for illicit drugs, in the context of a comprehensive, balanced and coordinated approach encompassing supply control and demand reduction, as set out in the Action Plan for the implementation of the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction, noting, inter alia, the links between drug-trafficking, organized crime and terrorism; подчеркивает необходимость согласованных действий по сокращению спроса на незаконные наркотики в контексте всеобъемлющего, сбалансированного и согласованного подхода, охватывающего контроль над предложением и сокращение спроса, как указано в Плане действий по осуществлению Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики, отмечая, в частности, связи между оборотом наркотиков, организованной преступностью и терроризмом;
Stresses the need for coordinated action to reduce the demand for illicit drugs, in the context of a comprehensive, balanced and coordinated approach encompassing supply control and demand reduction, as set out in the Action Plan for the Implementation of the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction, noting, inter alia, the links among drug trafficking, organized crime and terrorism; подчеркивает необходимость согласованных действий по сокращению спроса на незаконные наркотики в контексте всеобъемлющего, сбалансированного и согласованного подхода, охватывающего контроль над предложением и сокращение спроса, как указано в Плане действий по осуществлению Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики, отмечая, в частности, связи между оборотом наркотиков, организованной преступностью и терроризмом;
The emphasis will be on ensuring that UNEP supports the inclusion of environmental considerations in broader intergovernmental policy processes, facilitates the development of coordinated approaches to environmental priorities within the United Nations system, particularly through EMG, and develops innovative approaches to the broader involvement of all stakeholders in the implementation of intergovernmentally approved priorities. Упор будет делаться на обеспечение того, чтобы ЮНЕП оказывала поддержку учету экологических соображений в более широких межправительственных процессах разработки политики, способствовала разработке согласованных подходов к экологическим приоритетам в рамках системы Организации Объединенных Наций, особенно через ГРП, и разрабатывала инновационные подходы к обеспечению более широкого участия всех заинтересованных сторон в выполнении приоритетных задач, утвержденных на межправительственном уровне.
Under Wolfensohn, the World Bank followed through on this comprehensive and coordinated approach in a concrete fashion, making significant inroads into global poverty. Под руководством Вольфенсона Всемирный банк недвусмысленно следовал этому всеобъемлющему и скоординированному подходу, нанося глобальной бедности чувствительные удары.
We shall all gain from greater sharing of information and mutual awareness of each other's activities, which requires a more coordinated approach. Все мы выиграем от более широкого обмена информацией и осведомленности о деятельности друг друга, а это требует более скоординированного подхода.
With regard to those challenges, and the many others we face, we feel that it is absolutely imperative to have a subregional, coordinated approach. Что касается этих и многих других проблем, с которыми мы сталкиваемся, то мы считаем, что абсолютно необходим субрегиональный, скоординированный подход.
The project was set up to develop and foster an integrated and coordinated approach to service delivery across health, education and family support services. Проект ставит целью разработку и реализацию комплексного и скоординированного подхода к оказанию услуг в сферах здравоохранения, образования и поддержки семьи.
To succeed, Africa must develop a more coherent and coordinated approach to courting capital, while at the same time working to mitigate investors’ risk exposure. Для успеха Африке следует выработать более последовательный и скоординированный подход к вопросу привлечения капитала, одновременно занимаясь смягчением рисков для инвесторов.
An action plan is to be developed to ensure a coordinated approach to court listing, prison liaison, the publication of court documents and resource mobilization. Необходимо разработать такой план действий, который обеспечивал бы скоординированный подход к составлению судебных реестров, обеспечению связи с тюрьмами, публикации судебных документов и мобилизации ресурсов.
The institutional focal point within UNEP would ensure a coordinated approach to the development of programme activities and collaborative initiatives at global, regional and national levels. Институциональный координационный центр в рамках ЮНЕП обеспечивал бы согласованность подхода к разработке программных видов деятельности и совместных инициатив на мировом, региональном и национальном уровнях.
Strengthening links across divisions and branches to ensure a coordinated approach to cross-cutting issues and to ensure that in-house expertise is used to maximum effect; укрепления связей между отделами и секторами для обеспечения скоординированного подхода к межсекторальным вопросам и для обеспечения максимального использования имеющихся в организации экспертных знаний;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!