Примеры употребления "convey thx" в английском

<>
I can't convey my feelings in words. Я не могу выразить свои чувства словами.
Thx to @google for inviting me to their awesome #NYC campus” Amash tweeted recently. «Спасибо @google за приглашение в их замечательный нью-йоркский офис», – недавно написал Эмаш.
Words can not convey how glad I am. Это нельзя передать словами, насколько я рад.
Start the citadel challenge, Version thx, variable 1138. Запустите тест "Цитадель", версия THX, переменная 1138.
Words cannot convey my feelings. Словами не передать моих чувств.
Buses, trains and planes convey passengers. Автобусы, поезда и самолёты перевозят пассажиров.
Wires are used to convey electricity. Провода служат для передачи электричества.
A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor. Улыбка может передавать понимание, радость или принятие юмора.
It is difficult to convey the meaning exactly. Трудно передать точный смысл этого.
It does not convey anything to my mind. Это мне ни о чем не говорит.
It doesn't convey anything to my mind. Это мне ни о чем не говорит.
The greater one’s ability to cause physical injury to another, the more opportunities one has to dictate their terms, and a person is able to convey this to their interlocutor through anger. Чем больше физического ущерба один человек может нанести другому, тем больше у него возможностей диктовать свои условия, а доносит он это до собеседника с помощью гнева.
The convey itself was comprised of five English vessels and one Dutch transport ship, which were loaded with strategically important materials (10,000 tonnes of natural rubber, 1,500 tonnes of regulation boots, tin metal, and wool, and a variety of other gear and equipment). Сам конвой состоял из пяти английских судов и одного голландского транспорта, загруженных стратегически важным сырьем (10 000 тонн каучука, 1 500 тонны форменных ботинок, оловом, шерстью и множество другого инвентаря и оборудования).
As such, the convey escort consisted of 16 British navy ships, including two aircraft carriers. При этом эскорт конвоя составляли 16 кораблей ВМФ Великобритании, среди которых были два авианосца.
The rally, which was held in the regional centre, was dedicated to the first Arctic convey. Митинг, который состоялся в областном центре, был посвящен первому арктическому конвою.
Since the MiG’s systems couldn’t convey a complex battlespace to the pilot, combat deployments were vetoed. Поскольку системы МиГа не могли передавать пилоту информацию о сложном боевом пространстве, боевые полеты на машине были запрещены.
While the new methodology may be frustrating for people who like specifics such as myself, we are still able to read between the lines to see what they are trying to convey and are still able to utilize the reports regardless, frustrating as it may be. Тогда как новая методика, наверное, обескураживает людей, который предпочитают определенность, таких как я, мы все же в состоянии читать между строк, чтобы понять, что они пытаются донести до нас и по-прежнему можем использовать информацию, не обращая внимания на разочарования, что вполне возможно.
“This is the message she wants to convey to her European partners.” «Это идея, которую она хочет передать своим европейским партнерам».
Putin and his entourage are calculating politicians, but their shift away from the West was born of deep, personal emotions — which they have been able to convey to ordinary Russians. Путин и его окружение являются расчетливыми политиками, однако причиной их отдаления от Запада являются глубокие личные эмоции, которые они смогли передать обычным россиянам.
The emails say Agalarov met in June 2016 with the “crown prosecutor of Russia” – apparently a reference to Russian Prosecutor General Yuri Chaika – who wanted to convey compromising information on then-Democratic presidential candidate Hillary Clinton to Trump. В письмах говорится, что в июне 2016 года Агаларов встречался с «королевским прокурором России» — по-видимому, речь идет о генеральном прокуроре России Юрии Чайке — который хотел передать Трампу компрометирующую информацию о кандидате в президенты от Демократической партии Хиллари Клинтон.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!