Примеры употребления "constitution party" в английском

<>
The Committee notes as positive that the Constitution of the State party provides for a broad range of norms protecting the human rights and fundamental freedoms including the prohibition of torture. Комитет отмечает как позитивный момент то обстоятельство, что Конституция государства-участника предусматривает широкий комплекс норм, защищающих права человека и основные свободы, включая запрещение пыток.
The Committee is concerned that article 23 (4) of the current Constitution of the State party provides for exclusions and exceptions to the prohibition against discrimination, including with respect to adoption, marriage, divorce, burial, devolution of property on death, and other matters of personal law, and to the application of customary law. Комитет обеспокоен тем, что статья 23 (4) нынешней конституции государства-участника предусматривает исключения и оговорки в отношении запрета на дискриминацию, в том числе по вопросам усыновления, вступления в брак, развода, похорон, перехода имущества по наследству после смерти и по другим вопросам персонального права, а также в отношении применения норм обычного права.
While the Committee takes note of articles 148 and 151 of the Constitution of the State party, it is concerned that the exact status of the Convention in domestic law remains unclear and regrets the lack of information, including examples, on the application of the Convention's provisions by the domestic courts. Принимая к сведению статьи 148 и 151 Конституции государства-участника, Комитет вместе с тем выражает озабоченность по поводу того, что точный статус Конвенции во внутреннем законодательстве остается неясным, и сожалеет об отсутствии информации, в том числе примеров, в связи с применением положений Конвенции национальными судами.
Two years later, after the military regime rammed through a new constitution, Thaksin’s proxy political party won another election, as his popular base of “red shirts” in Thailand’s downtrodden northeast and northern regions remained loyal to him. Два года спустя, после того как военный режим добился принятия новой конституции, доверенная политическая партия Таксина одержала победу на других выборах, поскольку его известная избирательная база «краснорубашечников» в угнетенных северо-восточных и северных регионах Таиланда по-прежнему оказывала ему свою поддержку.
It was pointed out that it was particularly important for parties to have effective access to such court assistance before the arbitral tribunal was constituted, but that also after the constitution of the arbitral tribunal a party might have good reason for requesting court assistance. Было указано, что сторонам особенно важно иметь реальный доступ к такой судебной помощи до создания третейского суда, однако даже после создания третейского суда у сторон могут быть вполне обоснованные основания обращаться в суд за такой помощью.
In Nixon’s time, there were solid adversarial Democratic majorities in both houses of Congress, and there were also some Republicans, especially in the Senate, who put concerns about the Constitution ahead of concerns for their party. Во времена Никсона в обеих палатах Конгресса имелось сильное, оппозиционное президенту большинство демократов, при этом часть республиканцев, особенно в Сенате, тоже ставила интересы Конституции выше интересов собственной партии.
Though the prohibition of slavery is not formally established in the Federal Constitution, the fact that Switzerland is a party to the International Covenant on Civil and Political Rights and to ILO Conventions Nos. 29, on forced labour, and 105, on the abolition of forced labour, obliges it to prohibit all forms of slavery and servitude in its territory. Хотя в Федеральной конституции запрещение рабства формально не прописано, факт присоединения Швейцарии к Международному пакту о гражданских и политических правах и Конвенциям МОТ № 29 (о принудительном труде) и № 105 (об упразднении принудительного труда) предопределяет запрещение любых форм рабства и подневольного состояния на всей территории государства.
With regard to the amendment to article 150 of the Constitution, the Committee requests the State party to provide detailed information in its next periodic report on the number of cases brought before the Belgian courts and the decisions taken with regard to acts of racism, racial discrimination or incitement to racial hostility, in which the media, especially the press, were involved. В том что касается поправки к статье 150 Конституции, Комитет просит государство-участник представить в его очередном периодическом докладе подробную информацию о количестве переданных в бельгийские суды дел и о решениях, принятых в связи с актами расизма, расовой дискриминации или подстрекательства к расовой вражде, к которым были причастны средства массовой информации, особенно пресса.
Among the main features of the 1980 Constitution was the establishment of the single party, which would later come to take precedence over the other State institutions. Отличительной чертой Конституции 1980 года было положение об одной политической партии, которая впоследствии приобрела доминирующую роль по отношению ко всем государственным учреждениям.
As to the State party's request to review admissibility on the grounds that Fatma Yildirim's heirs did not avail themselves of the procedure under article 140, paragraph 1 of the Federal Constitution, the Committee notes that the State party has not introduced new arguments that would alter the Committee's view that, in light of its abstract nature, this domestic remedy would not be likely to bring effective relief. Что касается просьбы государства-участника о пересмотре решения о приемлемости на том основании, что наследники Фатьмы Йилдирим не воспользовались процедурой, предусмотренной в пункте 1 статьи 140 Федеральной конституции, Комитет отмечает, что государством-участником не было приведено новых доводов, в силу которых Комитет мог бы изменить свое мнение о том, что применение этого внутреннего средства защиты, в силу его абстрактного характера, вряд ли бы обеспечило эффективный результат.
If the negotiations succeed, he will be remembered for his historic role in bringing peace, and will likely stand a better chance of realizing his presidential ambition, having gained parliamentary support for revising the constitution from the Kurdish Peace and Democracy Party. Если переговоры окажутся успешными, его запомнят за его историческую роль в налаживании мира и у него, вероятно, будет больше шансов для воплощения своих президентских амбиций при получении поддержки парламентской Курдской партии мира и демократии за редакцию конституции.
Obama has that pesky Constitution to deal with, as well as an opposition party that does not seem to trust him all that much. Обаме же приходится соотносить свои действия с этой противной Конституцией, а еще иметь дело с оппозиционной партией, которая, похоже, не слишком-то ему доверяет.
She therefore wondered whether there were two parallel systems of law, one being rather repressive, with women subject at various times to either or both, and whether traditional structures were in fact not subject to the provisions of the Constitution or the Convention, even though the State party had made no reservation to that effect. В связи с этим оратор интересуется, существуют ли две параллельные системы права (одна из которых является довольно репрессивной) и распространяется ли на женщин действие только одной или обеих из этих систем, а также распространяется ли на традиционные структуры действие положений Конституции или Конвенции, даже если государство-участник и не делало никаких оговорок в этом отношении.
It's the Bill of Rights and Constitution that we owe allegiance to, not to a political party and not to politicians that wrap themselves in the red, white and blue, while at the same time they destroy everything that that sacred flag stands for. Мы клялись в верности Биллю о правах и Конституции, а не политической партии и не политикам, которые рядятся в красный, белый и синий цвета, в то же самое время уничтожая все, что этот священный флаг символизирует.
Benin adopted the Constitution of 11 December 1990 and, over time, has become party to the majority of international and regional human rights instruments: Кроме того, Бенин принял Конституцию 11 декабря 1990 года и постепенно присоединился к большинству международных и региональных конвенций, перечисленных ниже, в обозначенные сроки:
However, the main source of any German Chancellor's strength is not to be found in the legal powers conferred upon him by the constitution; it is the actual support he holds within his own party. Однако основной источник власти и влияния любого канцлера Германии заключается не в правах и полномочиях, предоставленных ему конституцией, а в фактической поддержке членов его партии.
The discrepancy between the number of seats lost to those gained is explained by provisions in the Puerto Rican Constitution which increase the size of the legislature if one party gains more than two thirds of the seats, to ensure that the opposition always has at least one third of the seats. Расхождение между числом проигранных мест и числом дополнительно приобретенных мест объясняется положениями конституции Пуэрто-Рико, которые предусматривают увеличение числа мест в Законодательном собрании, если одна партия получает более двух третей мест, с тем чтобы оппозиция всегда располагала по меньшей мере одной третью мест.
Mr. Limon (Suriname), referring to question 1 on the list of issues, said that the draft bill to establish a Constitutional Court was still before the National Assembly and that, in the interim, the national courts were competent to block the implementation of specific cases or legislative provisions that were contrary to the Constitution or international instruments to which Suriname was a party. Г-н Лаймон (Суринам), ссылаясь на пункт 1 в перечне вопросов, говорит, что законопроект о создании конституционного суда по-прежнему находится на рассмотрении Национальной ассамблеи и что в промежуточный период национальные суды обладают компетенцией блокировать осуществление конкретных дел или законодательных положений, которые противоречат конституции или международным документам, участником которых является Суринам.
While noting that in accordance with article 6 of the State party's Constitution international legal instruments accepted by the State party are an integral part of its domestic legal system, the Committee regrets the absence of an explicit and comprehensive definition of discrimination against women, both direct and indirect, in line with article 1 of the Convention within the State party's legislation. Отмечая, что в соответствии со статьей 6 Конституции государства-участника международные договоры, принятые государством-участником, являются составной частью его национальной правовой системы, Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия в законодательстве государства-участника четкого и всестороннего определения дискриминации в отношении женщин, как прямой, так и косвенной, в соответствии со статьей 1 Конвенции.
Although the 1993 Constitution ensures the equal rights of women and men and Russia is party to many of the human rights instruments, including the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and its optional protocol, women disproportionately endure the adverse impact of the transition process. Несмотря на то, что в Конституции 1993 года гарантируются равные права женщин и мужчин и Россия является участником многих международных договоров в области прав человека, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Факультативный протокол к ней, женщинам приходится нести непропорционально тяжелый груз негативных последствий переходного периода.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!