Примеры употребления "considerable" в английском

<>
And here, there is considerable agreement. А уж в этом вопросе существует значительное соглашение.
Consequently, China has made considerable investments in intermediate-range missiles. Между тем, Китай вкладывает немалые средства в разработку ракет средней дальности.
The ship was built at considerable expense. Корабль был построен за солидные деньги.
Here, again, there are considerable drawbacks. Но с этим также связаны значительные недостатки.
Clearly, fixing the Security Council will require considerable time and political effort. Очевидно, определение новой структуры Совета безопасности потребует немалого времени и политических усилий.
(The Clinton administration did the greatest damage, piling considerable baggage on the shoulders of its successors.) (Наибольший ущерб нанесла администрация Клинтона, которая оставила своим преемникам солидный багаж проблем.)
Here, the EU has considerable influence. Здесь, ЕС уже имеет значительное влияние.
Like any important and novel idea, Garrido's proposal has aroused considerable debate in Spain. Как и любая важная и нестандартная идея, предложение Гарридо пробудило немалые споры в Испании.
Both sides have accumulated considerable baggage, political and psychological alike, and there are reasons for the sharp deterioration in ties between Washington and Moscow. Обе стороны накопили весьма солидный негативный багаж, как политический, так и психологический, и есть причины, по которым может произойти резкое ухудшение во взаимоотношениях между Вашингтоном и Москвой.
This itself represents a considerable disenfranchisement. Это уже само по себе в значительной степени подразумевает неравноправие.
Americans were willing to expend considerable effort to dislodge Nazi Germany and Imperial Japan in World War II. Американцы с готовностью приложили немалые усилия к тому, чтобы разгромить фашистскую Германию или Японскую империю в годы Второй мировой войны.
Brahmos packs a considerable punch: land and ship-based versions are armed with a 200 kilogram warhead, while the aircraft version has a 300 kilogram warhead. «БраМос» обладает солидной ударной мощью: у ракет наземного и корабельного базирования 200-килограммовая боевая часть, а у версии воздушного базирования вес боеголовки 300 килограммов.
But the model also carries considerable costs. Однако данная модель также несет в себе значительные расходы.
However, it has been installed at considerable expense to the taxpayers, so let us take advantage of it. Однако на ее установку потрачены немалые деньги налогоплательщиков, так что давайте пользоваться ее преимуществами.
The Legal Advisory Programme of UNODC has developed a considerable base of model legislation to implement the international drug control conventions, including common provisions of the transnational organized crime, corruption and terrorism-related instruments. В рамках Программы правовой помощи ЮНОДК подготовлена солидная база типового законодательства для осуществления международных конвенций о контроле над наркотиками, включающая общие положения документов по транснациональной организованной преступности, коррупции и терроризму.
Instead, Trump treated Xi with considerable deference. Но Трамп встретил Си Цзиньпина со значительным почтением.
It offers considerable flexibility of fuel supply, owing to the range and diversity of fuels which can be produced. Она обеспечивает немалую гибкость энергоснабжения в силу широкого диапазона и разнообразия тех видов топлива, которые могут быть получены.
Meanwhile the corporation in 1958 is expected to start its first commercially significant zirconium product and has within its organization considerable know-how in other commercially new "wonder metals" such as tantalum and columbium. Тем временем ожидается, что в 1958 году корпорация запустит первый из своих коммерчески значимых циркониевых продуктов и что она наработала солидное ноу-хау по части других «металлов будущего», таких как тантал и Колумбии.
Some funds are subject to considerable restrictions. Некоторые фонды подлежат значительным ограничениям.
Indeed, indigenous reserves in the Brazilian Amazon have played a critical role in lowering deforestation rates – at a considerable cost. Заповедники аборигенов в бразильской части Амазонии сыграли важнейшую роль в снижении темпов вырубки леса – и немалой ценой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!