Примеры употребления "confer a distinction on" в английском

<>
The Holy Koran contains many verses affirming the fact that God honours all people, without distinction on grounds of language, religion or colour. Священный коран содержит многочисленные аяты, в которых подтверждается тот факт, что Бог с равным уважением относится ко всем людям без различия по признакам языка, религии или цвета кожи.
But asymmetries of information and attention do not confer a permanent advantage on the wielders of informal violence. Но асимметрия информации и внимания не дарует постоянного преимущества владельцам неофициального насилия.
However from my algorithms perspective there was no reason to make a distinction. Однако с точки зрения моего алгоритма не было никакой причины их различать.
Similarly, article 14 of the Constitution declares that “The State ensures equality for all before the law without distinction on grounds of origin, race, sex, religion, political opinion or social status. Кроме того, в статье 14 Конституции заявлено, что государство обеспечивает всем гражданам равенство перед законом без различия в отношении происхождения, расы, пола, религии, политических убеждений или социального положения.
That is most likely if genes from the crop confer a selective advantage on the recipient, an occurrence that is uncommon with gene-splicing, where most often the added gene places the recipient at a natural di sadvantage. Это кажется более вероятным, если ген от культурного растения заменит селекционную пользу, но в реальности это был бы необычный случай с генным скрещиванием, где наиболее часто добавленный ген замещает природные слабые стороны.
It is already double Norway's annual economic output, and technically makes all Norwegians millionaires – a distinction that has little effect on their daily lives. Он уже превысил вдвое годовой объем норвежского производства, и технически делает всех норвежцев миллионерами, что, впрочем, мало отражается на их повседневной жизни.
Article 12 of the Constitution guarantees the basic rights and freedoms for all, without distinction on the grounds of sex, race, colour of skin, etc. while at the same time providing that nobody can be harmed, placed at an advantage or disadvantage on these grounds. Статья 12 Конституции гарантирует основные права и свободы для всех без каких-либо различий по признаку пола, расы, цвета кожи и другим признакам, предусматривая при этом, что никто не может быть ущемлен или поставлен в более или менее выгодное положение по этим причинам.
Any success will confer a new sense of dignity and status on China. Любой успех такого рода даст Китаю возможность обретения нового чувства национального достоинства и нового положения в мире.
However, Hazim Saghiyeh of Al-Hayat made a distinction between the U.S. and Europe on the one hand, and Russia and China on the other. Однако Хазим Сагхийе (Hazim Saghiyeh) из Al-Hayat делает различие между США и Европой, с одной стороны, и Россией и Китаем с другой.
Ordinary activities like creating an object or even cleaning a room can confer a sense of self-worth, he observed. Он заметил, что обычные действия, такие как изготовление какой-нибудь вещи или даже уборка комнаты, могут придать чувство собственного достоинства.
Based on the number of hate-tweets I got yesterday when I was relaying quotes from the meeting, this is a distinction that definitely needs to be made. Судя по полученным вчера ненавистническим высказываниям в Twitter в ответ на приведенные мною цитаты с заседания форума, такое различие нужно провести обязательно.
The women's condition in management of family households does not always confer a situation of power in the context of family; existing studies within the context of the Woman and Law Project in Southern Africa (WLSA-Mozambique) shows that women assume all responsibilities before the children, younger brothers and sisters and the aged. Положение женщин в управлении домашним хозяйством не всегда предоставляет ей права в рамках семьи; существующие исследования в контексте проекта по вопросам женщин и права на юге Африки (ЖПЮА-Мозамбик) показывают, что женщины обеспечивают весь уход за детьми, младшими братьями и сестрами и пожилыми лицами.
First of all, before proceeding further, it is important to draw a distinction between two things that Kramer bizarrely lumps together “Russia wrought large” and “the Russian opposition.” Во-первых, прежде чем идти дальше, важно понять различие между двумя вещами, которые Крамер каким-то непонятным образом слепил воедино. Речь идет о «России в целом» и о «российской оппозиции».
The State party argues, in the second instance, that the municipal council's resolution did not confer a direct and/or enforceable right to housing, but rather amounted to but one step in a complex process of policy development in the field of housing. Во-вторых, государство-участник заявляется, что резолюция муниципального совета не предполагает прямого и/или обязательного осуществления права на жилище, а является всего лишь еще одной мерой в ходе сложного процесса реализации муниципальной стратегии в жилищной сфере.
It's a distinction Romney likes to use when discussing Israel, because Israel, like Poland, functions for Team Romney as something of a mirror America can hold up to itself. И Ромни нравится проводить такое различие во время разговоров об Израиле, потому что Израиль, как и Польша, по мнению команды Ромни, функционирует подобно зеркальному отражению самой Америки.
For example, is there legislative provision directly to that effect or does the Extradition Act of 1988 confer a power on a court or other authority to determine the issue? Например, имеется ли непосредственно связанное с этим законодательное положение и уполномочивает ли Закон о выдаче 1988 года суды или другие органы власти принимать решения по этому вопросу?
It is critical to draw such a distinction.” Важно понимать такое различие».
While men tend to become engaged in areas that are related to their professional activity or which enable them to assume functions that confer a certain prestige (sports clubs, cultural associations, communities of interest, public services, political parties and official functions), women seem to prefer social, charitable or church activities. В то время как мужчины склонны заниматься областями, которые имеют отношение к их профессиональной деятельности, или функциями, характеризующимися определенной престижностью (спортивные клубы, культурные ассоциации, сообщества интересов, государственный аппарат, политические партии и официальные функции), женщины отдают предпочтение социальным институтам благотворительной или церковной направленности.
If you’re a member of the Russian government, though, it’s a distinction without a difference. А если вы член американского правительства, то вам это не нужно.
They also argue that, under well-established principles, if a State party decides to confer a particular benefit (that it may not necessarily have had an obligation to confer ab initio), that benefit cannot be conferred in a discriminatory fashion. Они утверждают также, что, согласно прочно утвердившимся принципам, если государство-участник решает предоставлять какую-либо конкретную льготу (которую оно изначально может и не быть обязано предоставлять), эта льгота не может предоставляться на дискриминационной основе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!