Примеры употребления "competent person" в английском

<>
In derogation from the requirement of 9.1.2.1.2 a competent person under the control of the [operator] of the vehicle may issue a certificate of approval. В отступление от требований пункта 9.1.2.1.2 компетентное лицо, действующее под контролем [оператора] транспортного средства, может выдавать свидетельство о допущении к перевозке.
862 Declaration of origin: Appropriate statement as to the origin of the goods, made in connection with their exportation by the manufacturer, producer, supplier, exporter or other competent person on the Commercial Invoice or any other document relating to the goods. 862 Декларация о происхождении товара: соответствующее заявление относительно происхождения товара, включаемое при экспорте изготовителем, производителем, поставщиком, экспортером или другим компетентным лицом в коммерческий счет или любой другой документ, относящийся к товару.
Gas-freeing may be carried out only by competent persons or companies approved for that purpose. Дегазация может осуществляться только компетентными лицами или компаниями, уполномоченными для этой цели ".
The first part of the proposal was aimed at allowing administrations to deliver International certificates for operators of pleasure crafts (ICCs) to competent persons who were not nationals or residents of the administration's country. Первая часть предложения имеет целью позволить администрациям выдавать международные удостоверения на право управления прогулочным судном (МУС) компетентным лицам, которые не являются гражданами их страны и не проживают на ее территории.
The competent persons designated for the enforcement roadside checks should receive specific training on how to use and maintain the medical equipment in conformity with the standards and how to properly perform the examinations and interpret test results. Компетентным лицам, уполномоченным осуществлять контроль на дорогах, следует пройти конкретную профессиональную подготовку по вопросам правильного применения и технического обслуживания медицинского оборудования в соответствии с установленными стандартами и надлежащего проведения осмотров и толкования результатов тестов.
“7.2.3.7.1 Empty or unloaded cargo tanks having previously contained dangerous substances of Class 2 or Class 3, with a classification code including the letter “T” in column (3b) of Table C of Chapter 3.2, Class 6.1 or packing group I of Class 8, may only be gas-freed by either competent persons according to sub-section 8.2.1.2 or companies approved by the competent authority for that purpose. " 7.2.3.7.1 Дегазация порожних или разгруженных грузовых танков, ранее содержавших опасные вещества класса 2 или класса 3 с классификационным кодом с буквой " Т ", указанным в колонке 3b таблицы С главы 3.2, класса 6.1 или класса 8, группа упаковки I, может осуществляться только компетентными лицами в соответствии с подразделом 8.2.1.2 или компаниями, утвержденными для этой цели компетентным органом.
I think he's a competent person. Я считаю, что он компетентный человек.
I suppose this was cheating in my one-man gunsmithing experiment, but unfortunately Rynder was a very friendly, helpful, and competent person.) Полагаю, он нарушил чистоту моего эксперимента «Сделай сам», но Риндер вел себя дружелюбно, по-доброму, и оказался очень знающим человеком.)
UNMOVIC had previously refused to interview the competent person in question, who works in the private sector, owing to his insistence that the interview should be documented by means of a sound recording device. Ранее ЮНМОВИК отказалась проводить беседу с этим человеком, который работает в частном секторе, из-за того, что он настаивал на том, чтобы беседа была записана на магнитофон.
Enabling of the entering into an illegal marriage- Article 232: The competent person before whom the marriage is entered into, or the registrar that by performing his official duty consciously allows that a marriage forbidden by law, invalid, or considered non-existent be entered into will be punished by a prison sentence of up to one year. Оказание помощи в заключении незаконного брака; статья 232: компетентному должностному лицу, в присутствии которого заключается брак, или регистратору, который путем исполнения своих служебных обязанностей сознательно позволяет заключить брак, запрещаемый по закону, недействительный брак, или брак, считающийся недействительным, назначается наказание в виде лишения свободы на срок до одного года.
“The Yemeni courts are competent to try any person who commits, outside the territory of the State, an offence prejudicial to the security of the State, as provided in book two, chapter I, of the Penal Code, or the crime of imitating or falsifying seals of the State or of any public agency or of counterfeiting a national currency in lawful circulation, exporting such currency or obtaining it for the purpose of circulating it or operating with it.” «Йеменские суды обладают компетенцией судить любое лицо, которое совершило за пределами Государства преступление, наносящее ущерб безопасности Государства, как предусмотрено в книге второй, глава I, Уголовного кодекса, или преступление, заключающееся в подделке печатей Государства или любого из его учреждений или подделке национальных денежных знаков, находящихся в законном обращении, в вывозе таких денежных знаков или их получении для целей ввода их в обращение или использования».
Moroccan courts are competent to try any Moroccan and any person who has acquired Moroccan nationality for criminal acts committed outside Moroccan territory that are defined as crimes or offences, if the alleged guilty party returns to Morocco and is unable to prove that he was the subject of an irrevocable decision. К компетенции марокканских судебных органов относится рассмотрение дел по обвинению любого марокканца и любого лица, получившего марокканское гражданство, в совершении за пределами территории Марокко преступных деяний, квалифицируемых в качестве преступления или деликта, если предположительно виновное лицо возвращается в Марокко и не может доказать, что в отношении него был вынесен приговор, не подлежащий отмене.
Measures to be taken by the competent authorities in order to require payment from the person or persons directly liable shall include at least notification of the non-discharge of the TIR operation and/or transmission of the claim for payment to the TIR Carnet holder. Меры, принимаемые компетентными органами для истребования этих сумм у лица или лиц, с которых они непосредственно причитаются, должны включать, по меньшей мере, уведомление держателя книжки МДП о незавершении операции МДП и/или направление ему требования об уплате.
Measures to be taken by the competent authorities in order to require payment from the person or persons directly liable shall include at least notification of the non-discharge of a TIR operation and/or transmission of the claim for payment to the TIR Carnet holder. Меры, принимаемые компетентными органами для истребования этих сумм у лица или лиц, с которых они непосредственно причитаются, должны включать, по меньшей мере, уведомление держателя книжки МДП о незавершении операции МДП и/или направление ему требования об уплате.
“0.8.7 Measures to be taken by the competent authorities in order to require payment from the person or persons directly liable shall include at least notification of the non-discharge of a TIR operation and/or transmission of the claim for payment to the TIR Carnet holder. “ " 0.8.7 Меры, принимаемые компетентными органами для истребования этих сумм у лица или лиц, с которых они непосредственно причитаются, должны включать, по меньшей мере, уведомление держателя книжки МДП о незавершении операции МДП и/или направление ему требования об уплате ".
“0.8.7 Measures to be taken by the competent authorities in order to require payment from the person or persons directly liable shall include at least notification of the non-discharge of the TIR operation and/or transmission of the claim for payment to the TIR Carnet holder. “ " 0.8.7 Меры, принимаемые компетентными органами для истребования этих сумм у лица или лиц, с которых они непосредственно причитаются, должны включать, по меньшей мере, уведомление держателя книжки МДП о незавершении операции МДП и/или направление ему требования об уплате ".
According to article 2, paragraph 3, of the Inter-American Convention on Extradition: “The requested State may deny extradition when it is competent, according to its own legislation, to prosecute the person whose extradition is sought for the offence on which the request is based. В пункте 2 статьи 3 Межамериканской конвенции об экстрадиции отмечается следующее: " Государство, к которому обращена просьба о выдаче, может отказать в выдаче в том случае, если его собственное законодательство наделяет его компетенцией привлекать к судебной ответственности лицо, в отношении которого поступила просьба о выдаче за преступление, указанное в запросе.
During the period under review, the Government provided information on this case, reiterating its previous reply of 6 December 1994 that, despite minute investigations conducted by the competent authorities at the time, they were unable to identify the person concerned or to identify a case of disappearance in the place and on the date in question. За отчетный период правительство направило информацию по одному случаю, повторив свой предыдущий ответ от 6 декабря 1994 года о том, что, несмотря на проведенное в то время тщательное расследование, компетентным органом не удалось установить личность соответствующего лица и констатировать случай исчезновения в указанном месте и в указанный день.
When payment of sums mentioned in paragraphs 1 and 2 of this Article becomes due, the competent authorities shall so far as possible require payment from the person or persons directly liable before making a claim against the guaranteeing association. Когда наступает срок платежа сумм, упомянутых в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, компетентные органы должны, по мере возможности, требовать уплаты этих сумм у лица или лиц, с которых непосредственно причитаются эти суммы, прежде чем предъявить иск гарантийному объединению.
Where the payment of the sums mentioned in Article 8, paragraphs 1 and 2 becomes due, the competent authorities shall, so far as possible, require payment from the person or persons liable of such payment before making a claim against the guaranteeing association. Когда наступает срок платежа сумм, упомянутых в пунктах 1 и 2 статьи 8, компетентные органы должны, по мере возможности, требовать уплаты этих сумм у лица или лиц, с которых причитаются эти суммы, прежде чем предъявить иск гарантийному объединению.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!