Примеры употребления "commonly held belief" в английском

<>
I think it's because you have a deeply held belief that most human beings are stupid. Думаю, это потому что у тебя сильная вера в то, что большинство людей глупые.
It is a commonly held view in the space industry that once prices break $1,000 per pound, the market will grow exponentially, ushering in an orbital revolution. В отрасли принято считать, что, когда цены спустятся ниже тысячи долларов за фунт, рынок начнет расти по экспоненте, и это приведет к орбитальной революции.
There is another strongly held belief: that Japan cannot recover without a steep decline in the yen. Существует еще одно серьезное убеждение, что Япония не сможет выйти из состояния кризиса без резкого и существенного падения курса иены.
It has, nonetheless, become a commonly held opinion that democracy, like universal human rights, is a typically Western idea, and that Asian autocracy, as practiced in China, for example, is not only more suited to Asians, but also more efficient. Несмотря на это, вполне обычным стало мнение, что демократия, как и равные права человека, - это типично Западная идея, и азиатская автократия, такая например, как в Китае, не только больше подходит азиатам, но и является более эффективной.
Despite a widely held belief that the current international system is based on rules, the fact is that major powers are rule makers and rule imposers, not rule takers. Несмотря на широко распространенное мнение, что нынешняя международная система создана на основе правил, правда в том, что крупные державы создают и внедряют правила, но сами не следуют им.
There is always a delicate balance, to be sure, between commonly held views and individual liberties. Конечно, всегда есть хрупкий баланс между общепринятыми взглядами и индивидуальными свободами.
On the basis of that deeply held belief, on 9 January 2007 Algeria was host to the first African high-level regional conference on the theme of nuclear energy's contribution to peace and sustainable development. На основе этой твердой позиции 9 января 2007 года в Алжире была проведена первая Африканская региональная конференция высокого уровня по вопросу важности ядерной энергии для укрепления мира и устойчивого развития.
Negative real interest rates and quantitative easing have enforced financial repression on holders of cash, hurting savers, while broadly boosting prices of riskier financial assets, most commonly held by the rich. Отрицательные реальные процентные ставки и политика количественного смягчения оказали негативное влияние на тех, кто хранит деньги, причинили ущерб вкладчикам. При этом активно стимулировался рост цен на более рискованные финансовые активы, в основном принадлежащие богатым.
This sincerely held belief is an example of the depth of misunderstanding. Такое совершенно искреннее убеждение является примером всей глубины ложных представлений.
We should therefore focus our efforts on strengthening genuine religious and moral values and on the commonly held just principles that all religions espouse and on which all cultures are based, so as to establish a point of departure from which we can join together for the common good to foster cooperation and peace. Поэтому мы должны сосредоточить усилия на укреплении подлинных религиозных и моральных ценностей и общепризнанных принципов справедливости, которые признаются всеми религиями и на которых основаны все культуры, с тем чтобы сформировать единую платформу для совместных действий во имя общего блага, укрепления сотрудничества и мира.
So much for the widely held belief that foreign crises in places like Ukraine don’t affect Americans’ daily lives. Но хватит рассуждать о широко распространенном представлении относительно того, что иностранные кризисы в таких местах, как Украина, не затрагивают повседневную жизнь американцев.
The Committee has noted with alarm the number of States parties which have entered reservations to the whole or part of article 16, especially when a reservation has also been entered to article 2, claiming that compliance may conflict with a commonly held vision of the family based, inter alia, on cultural or religious beliefs or on the country's economic or political status. Комитет с озабоченностью отметил, что большое число государств-участников сделали оговорки по всей статье 16 или по некоторым ее положениям, особенно оговорки по статье 2, указав, что ее соблюдение может противоречить устоявшейся концепции семьи, основанной, в частности, на культурных или религиозных воззрениях или сложившихся в стране политических или экономических условиях.
Women tend to take jobs in the private sphere, with domestic work, garment manufacturing, entertainment jobs and service jobs being commonly held occupations (Gozdziak and Martin, 2004; Kofman et al., 2000). Женщины, как правило, устраиваются на работу в частном секторе, домашней прислугой, в швейной промышленности, в сфере развлечений и услуг (Gozdziak and Martin, 2004; Kofman et al., 2000).
Several key themes emerged there as commonly held priorities for action: first, the need for greater transparency; secondly, the role of nuclear weapons in military and security doctrines; thirdly, the principle of irreversibility; and, fourthly, the need immediately to commence negotiations on a fissile material cut-off treaty. В ходе тех обсуждений выявилось несколько ключевых тем, по мнению большинства, приоритетных для принятия в их отношении соответствующих мер: во-первых, это необходимость в более широкой и глубокой транспарентности; во-вторых, это роль ядерного оружия в военных доктринах и доктринах безопасности; в-третьих, это принцип необратимости; в-четвертых, это необходимость незамедлительного начала переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала.
Women tend to take jobs in the private sphere, with domestic work, garment manufacturing, entertainment jobs and service jobs being commonly held occupations. Обычно женщины трудоустраиваются в частном секторе, при этом, как правило, они выполняют работу по дому, работают в швейной промышленности, в индустрии развлечений и сфере обслуживания.
But the prospect of a court case doesn’t move Acton and Koum. Espousing an article of faith that’s commonly held among Silicon Valley engineers — sometimes devoutly, sometimes casually — they believe that online privacy must be protected against surveillance of all kinds. Но возможность возбуждения судебного дела не очень-то волнует Эктона и Коума. Поддерживая догматы веры, которые исповедуют инженеры из Кремниевой долины (иногда истово, иногда не очень), они считают, что конфиденциальность онлайновой информации необходимо защищать от любого рода слежки.
The spirit of science found a tactical ally in the Catholic Church, which held that belief in vampires defiles the resurrection of Jesus. Наука нашла тактического союзника в лице католической церкви, которая считала, что вера в вампиров оскорбляет воскресение Христово.
Several have committees that advise university trustees on environmental, social, and governance (ESG) issues in their portfolio, most commonly when proxy votes in support of ESG proposals are to be held. Несколько имеют комитеты, которые консультируют университетских попечителей по вопросам экологии, социологии и управления (ESG) и проблемам их портфелей, чаще всего, когда должно быть проведено заочное голосование в поддержку предложений ESG.
Recently, investors held onto risky Argentine peso securities (albeit at astronomical interest rates) in the belief that the IMF would provide new emergency loans. Не так давно инвесторы держались за рискованные аргентинские ценные бумаги с оценочной стоимостью в песо (хотя и с астрономическими процентами) в надежде, что МВФ предоставит новые экстренные займы.
Human capital is commonly defined as the sum of economically relevant attributes (knowledge, skills, competence) held by the working-age population. Понятие " человеческий капитал " обычно определяется как совокупность экономически значимых качеств (знания, навыки, компетенция), которыми обладает население в трудоспособном возрасте.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!