Примеры употребления "common responsibility" в английском

<>
Increasingly, States belonging to the same region have felt a sense of common responsibility for crises affecting them all. Государства, относящиеся к одному и тому же региону, во все большей степени испытывают чувство общей ответственности за кризисы, которые затрагивают их всех.
Poland will continue to share its common responsibility with other nations in upholding human dignity and ensuring respect for all human rights and fundamental freedoms without any exception. Польша будет и впредь нести вместе с другими государствами общую ответственность за поддержание человеческого достоинства и обеспечение уважения всех прав человека и основных свобод без каких-либо исключений.
I hope that the spirit of consensus- understood as a common responsibility in the progress of our work- will be present in this room during our future deliberations. И я надеюсь, что в ходе наших будущих дискуссий здесь в зале будет царить дух консенсуса, понимаемый как общая ответственность за прогресс в нашей работе.
They specifically underlined the common responsibility for cultural heritage and its role in promoting mutual understanding and in reconciling history with modern times, as well as the important role local communities have in safeguarding it. Они особо подчеркнули общую ответственность за культурное наследие и его роль в поощрении взаимопонимания и учете уроков истории применительно к сегодняшнему дню, а также ту важную роль, которую местные общины играют в охране этого наследия.
It is within such a United Nations that both a durable coalition against terrorism and a durable coalition of common responsibility of all countries for a world with more solidarity and social justice for all humanity and all its parts can be achieved. Именно в рамках такой Организации Объединенных Наций можно будет создать и прочную коалицию по борьбе с терроризмом, и прочную коалицию общей ответственности всех стран за мир, характеризуемый большей солидарностью и социальной справедливостью для всего человечества и всех его частей мира.
If we manage to overcome the structural weaknesses of the Security Council and to create such a built-in incentive, a clear-cut sense of common responsibility will emerge and all the Security Council members could work closely together for the common good. Если нам удастся преодолеть структурные слабости Совета Безопасности и создать такой встроенный стимулирующий механизм, то появится четкое ощущение общей ответственности, и все члены Совета смогут работать в тесном сотрудничестве во имя общего блага.
The attainment of those goals is the principal objective for all partners — Governments, international organizations, business and non-governmental organizations — and it is also their common responsibility, especially given their extensive involvement in preparing for and holding such forums and in drafting their decisions. Решение этих задач является главной целью всех партнеров — правительств, международных организаций, деловых кругов и неправительственных организаций — и их общей ответственностью, особенно учитывая широкое участие всех этих партнеров на этапе подготовки и проведения этих форумов, а также выработки их решений.
Including global health and foreign policy in the General Assembly's agenda next year and being able to raise awareness of these issues on the basis of a comprehensive report and recommended action from the Secretary-General will be a good starting point for taking up our common responsibility in these fields. Включение пункта «Глобальная система здравоохранения и внешняя политика» в повестку дня Генеральной Ассамблеи будущего года и возможность привлечения внимания к этим вопросам на основе всеобъемлющего доклада и рекомендованных Генеральным секретарем действий станут хорошей отправной точкой для осуществления нашей общей ответственности в этих областях.
Finally, it is clear to Malaysia, judging from the Secretary-General's report, that the international community must assess and take stock of the progress and challenges faced by the Government and people of Timor-Leste, and that it has a common responsibility to contribute to Timor-Leste's progress and development in the period following the draw-down of the United Nations Office in Timor-Leste. И наконец, из доклада Генерального секретаря Малайзия делает вывод о том, что международное сообщество должно подвести итог достигнутого прогресса и вызовов, с которыми сталкиваются правительство и народ Тимора-Лешти, и что оно несет общую ответственность за оказание содействия прогрессу и развитию Тимора-Лешти в период после свертывания Отделения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти.
Mr. President, your own efforts to date to capture in our draft report the essence of the momentum, the traction, which the Conference on Disarmament has begun to develop and which we hope will lead us to a position where we can discharge our common responsibility to the international community to get down to work at the beginning of 2003 is fully supported by the New Zealand delegation. Г-н Председатель, новозеландская делегация полностью поддерживает и Ваши собственные усилия к тому, чтобы отразить уже в нашем проекте доклада существо эволюции, той динамики, которую начала набирать КР и которая, как мы надеемся, приведет нас к реализации нашей общей ответственности по отношению к международному сообществу, с тем чтобы приступить к работе в начале 2003 года.
However, it remains concerned that the domestic laws of the State party only provide for obligations of fathers towards their children and do not fully reflect article 18 of the Convention, which stipulates that both parents have common responsibilities for the upbringing and development of the child. Вместе с тем он по-прежнему испытывает озабоченность по поводу того, что национальные законы государства-участника предусматривают обязательства по отношению к детям только для отцов и не в полной мере отражают положения статьи 18 Конвенции, которая предусматривает общую ответственность обоих родителей за воспитание и развитие ребенка.
Before concluding my statement, I would like to emphasize that while we can leave it to history to pronounce its judgment on the outcome of our joint efforts to help bring peace and stability to the region as a whole, and to the people of Palestine in particular, the difficulties of our times place heavy burdens and common responsibilities on our shoulders today. Прежде чем закончить свое выступление, я хотел бы подчеркнуть, что, хотя мы и можем положиться на историю в плане вынесения приговора в отношении результатов наших совместных усилий, направленных на содействие установлению мира и стабильности во всем этом регионе и на территории Палестины, в частности, наше сложное время возлагает на нас сегодня тяжкое бремя и общую ответственность.
At the same meeting, the representative of Benin orally revised the fourth preambular paragraph of the draft resolution by replacing the words “work and family life and that both parents are responsible for the upbringing and development of their children” with the words “work and family life and recognizing the principle that both parents have common responsibilities for the upbringing and development of the child”. На том же заседании представитель Бенина внес устное изменение в четвертый пункт преамбулы проекта резолюции, заменив слова «трудовой и семейной жизни и того, чтобы оба родителя отвечали за воспитание и развитие своих детей» словами «трудовой и семейной жизни и признавая тот принцип, что оба родителя несут общую ответственность за воспитание и развитие своих детей».
To guarantee, to the extent consistent with each State's obligations, the right of a child whose parents reside in different States to maintain on a regular basis, save in exceptional circumstances, personal relations and direct contacts with both parents by providing means of access and visitation in both States and by respecting the principle that both parents have common responsibilities for the upbringing and development of their children; гарантировать в той степени, в которой это согласуется с обязательствами каждого государства, право ребенка, родители которого проживают в различных государствах, поддерживать на регулярной основе, за исключением особых обстоятельств, личные отношения и прямые контакты с обоими родителями посредством обеспечения средств доступа и возможности для общения в обоих государствах и путем соблюдения принципа общей ответственности обоих родителей за воспитание и развитие их детей;
A team is an organization in which the members share a common responsibility, interest, or objective. Группа — это организация, участники которой имеют общие интересы, цели или сферы ответственности.
We have to shoulder our common responsibility to protect people threatened by grave violations of human rights. Мы должны выполнить наши общие обязательства по защите людей, которым угрожают серьезные нарушения прав человека.
Let me conclude by saying that we should keep in mind our common responsibility to act in a timely, proactive and decisive manner in order to prevent further suffering. Позвольте мне в заключение сказать, что мы не должны забывать о нашей общей обязанности действовать своевременно, инициативно и решительно для того, чтобы предотвратить дальнейшие страдания.
Defending the right to conduct research, develop and use the peaceful nuclear energy is not solely Iran's responsibility, but indeed the common responsibility for all parties to the NPT. Защита права на проведение исследований, разработку и использование ядерной энергии в мирных целях является обязанностью не только Ирана, а общей обязанностью всех сторон — участников Договора о нераспространении.
It was a common responsibility of humanity to preserve the planet from destruction and, if possible, to turn back the clock to a time when the means of global annihilation had not existed. Долгом всего человечества является сохранение планеты от разрушения и, по возможности, перевод стрелок часов назад, к тому времени, когда средства глобального уничтожения не существовали.
The preservation of natural resources was a common responsibility, which must be met by removing biased trade regimes and ensuring uninterrupted finance flow to developing countries for building institutional capacities and transfer of environmentally friendly technologies on a preferential basis. Сохранение природных ресурсов — общая обязанность, и для ее выполнения необходимо упразднить несправедливые режимы торговли, сохранить приток финансовых ресурсов в развивающиеся страны, давая им возможность укрепить свой организационный потенциал и обеспечить передачу экологически чистых технологий на преференциальных условиях.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!