Примеры употребления "come to" в английском

<>
But then we come to Russia. Но вот дело доходит до России.
How can things have come to this America? Америка, как могло до этого дойти?
Well, it's come to this - we're drinking with our baby in a bar. Дошло до того, что мы ребёнка в бар притащили.
The message is clear: the US is ready to fight, should it come to that. Сигнал ясен: США готовы сражаться, если до этого дойдёт дело.
In Cuba, there will be no elections, but matters may come to a head next year. На Кубе выборов не будет, но в следующем году дела могут дойти до апогея.
Funny how you're always on a hot case when it come to doing the dishes. Забавно, что у тебя сразу появляется какое-то срочное дело, когда дело доходит до мыться посуды.
It hath come to my attention that you've had the audacity to besmirch my good name. До меня дошло, что вы имели смелость порочить моё доброе имя.
This wrangling is likely to take weeks, but is unlikely to come to blows or to reach a complete impasse. Эти прения, вероятно, затянутся на недели, но вряд ли дойдут до драки или зайдут в полный тупик.
When asked in a debate whether she would shoot down Russian planes, she responded, “I do not think it would come to that.” Отвечая во время дебатов, будет ли она сбивать российские самолеты, Клинтон сказала: «Я думаю, до этого не дойдет».
“Putin had come to the point where he felt it was no longer necessary to cooperate,” Lugar said, “and it might even be demeaning to Russia.” «Путин дошел до такой точки, когда, как он полагал, уже не было необходимости в сотрудничестве, — сказал Лугар, — и когда это даже могло унизить Россию».
I hope it does not come to that, and that when the battle smoke clears, Cameron will be left – as he deserves to be – the only man standing. Я надеюсь, что до этого не дойдет и что, когда рассеется дым сражения, Кэмерон останется последним, кто устоял – чего он и заслуживает.
For the State party, it is highly unlikely that that the publication, on Internet, to refuse him a protection visa would have come to the Algerian authorities'attention. По мнению государства-участника, весьма мало вероятно, что публикация в Интернете информации об отказе выдать заявителю визу в целях защиты дошла бы до сведения алжирских властей.
Anyway, I'm guessing when word hit the east coast troubadour community, every one of them thought to come to Stars Hollow for their shot at the big time. В общем, я полагаю, что когда слух дошел до общества трубадуров восточного побережья, каждый из них решил приехать в Старх Холлоу и попытать счастья.
When asked in a later debate if she was prepared to order the shoot-down of Syrian or Russian aircraft, she said she doubted “it would come to that.” Когда в ходе дальнейших дебатов ее спросили, готова ли она отдать приказ на уничтожение сирийской и российской авиации, Клинтон выразила сомнение в том, что «дело дойдет до этого».
Exercising their wit and "alternative viewpoint" of history, certain publicists come to reasonings about, they say, what a pity that the cultured Germans did not conquer the wild Soviet Union! Упражняясь в остроумии и "альтернативном взгляде" на историю, некоторые публицисты доходят до рассуждений о том, что, дескать, как жаль, что культурные немцы не завоевали дикий Советский Союз!
Consequently, when allegations of such forms of ill-treatment come to the notice of prosecutorial or judicial authorities, they should be especially careful not to accord undue importance to the absence of physical marks. Следовательно, когда утверждения о таких формах плохого обращения доходят до прокурорских или судебных властей, они должны быть особенно осторожны с тем, чтобы не придать недолжного внимания отсутствию физических следов.
If so, how would we respond, and would we ever trigger Article 5 – the requirement that all members come to the aid of any member under attack – for anything less than a full-on invasion? Если это случится, то как мы будем реагировать, и осуществим ли мы требование Статьи 5 в том случае, если до полномасштабного вторжения дело не дойдет?
While it has never officially been mooted as such, American and Israeli policy wonks have discussed the idea of using Azerbaijani territory as a staging ground or refueling point should it come to a shooting war with Iran. Не вынося этот вопрос на официальный уровень, американские и израильские политологи обсуждают возможность использования азербайджанской территории в качестве района сосредоточения войск или пункта дозаправки авиации на тот случай, если дело дойдет до войны с Ираном.
I understand how someone's brain, how someone's mind can come to the place where it makes sense - in fact it would be wrong, when your brain is working like that - not to try to save the world through genocide. Я понимаю, как чей-то мозг, как чьё-то сознание может дойти до того, что всё это будет иметь смысл. Если ваш мозг так работает, то будет совершенно неправильно не попытать спасти мир, устроив геноцид.
“Americans recently went too far with Ukraine, and the Maidan has come to the United States,” Life News featured Vladimir Vasiliev, a senior research fellow at Russian Academy of Sciences' Institute for US and Canadian Studies, as saying – a loaded charge in Russia. «Американцы за последнее время перегнули с Украиной, и Майдан дошел до США», – заявил в эфире Life News старший научный сотрудник Института США и Канады Российской академии наук Владимир Васильев.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!