Примеры употребления "collisional broadening" в английском

<>
Furthermore, the Australian government announced the broadening of its sanctions against Russia in the areas of defence, finance, and the oil and gas industries. Также австралийское правительство объявило о расширении санкций в отношении России в области обороны, финансов и нефтегазовой промышленности.
This was concern that in relation to the most outstanding of competitive companies, American Cyanamid's chemical (in contrast to its pharmaceutical) business was not making as much progress in broadening profit margins and establishing profitable new lines as had been hoped. А именно — обеспокоенность тем обстоятельством, что химический бизнес American Cyanamid, в отличие от фармацевтического, не так быстро приводил к увеличению нормы прибыли и организации новых высокодоходных продуктовых линий, как рассчитывали инвесторы.
Gold moved higher yesterday, but after hitting resistance at the upper bound of a broadening formation, fractionally below the 1222 (R2) hurdle, it tumbled to trade back below the 1210 (R1) line. Золото вчера начало движение вверх, но после удара о линию сопротивления на верхней грани расширяющейся формации, частично ниже 1222 (R2) препятствия, оно упало обратно ниже линии 1210 (R1).
The Bank of Canada (BoC) sees signs of a broadening domestic economy and yesterday’s GDP data supports that view. Банк Канады отмечает признаки расширения отечественной экономики и вчерашние данные ВВП также поддерживает эту точку зрения.
Democratic members of Congress currently support a bill broadening Russia sanctions to include energy pipeline projects, another indication that Clinton probably would have pushed through similar measures to retaliate for what she, in the summer of 2016, came to see as a major Russian effort to defeat her. Конгрессмены-демократы в настоящий момент поддерживают законопроект, согласно которому санкции против России расширяются и под их действие попадают проекты строительства трубопроводов. Если бы президентом стала Клинтон, вероятнее всего, она настаивала бы на точно таких же мерах в ответ на то, что она сочла попыткой России добиться ее поражения на президентских выборах.
And indeed, Prime Minister Shinzo Abe has been intent on broadening Japan's global influence and watering down the pacifism of the Japanese Constitution. Действительно, премьер-министр Синдзо Абэ целеустремленно расширяет глобальное влияние Японии и ослабляет положения о пацифизме в японской конституции.
U.S. President Barack Obama announced the action against Bank Rossiya last month as part of a broadening of sanctions that targeted government officials and allies of Russian President Vladimir Putin, whose associates own Rossiya. Американский президент Барак Обама объявил о мерах против банка «Россия» в прошлом месяце в рамках расширения санкций против государственных чиновников и союзников российского президента Владимира Путина, чьи единомышленники владеют этим банком.
Broadening commercial links with China, which overtook Germany as Russia’s largest trading partner in 2011, was vital for Russia even before the separatist war in Ukraine, but it became a matter of urgency after the U.S. and the European Union closed their debt markets to Russia, Titov said. Расширение коммерческих связей с Китаем, который в 2011 году перегнал Германию и стал крупнейшим торговым партнером России, имело важное значение для Москвы еще до сепаратистской войны на Украине. Но оно стало вопросом настоятельной необходимости после того, как Соединенные Штаты и Евросоюз закрыли для России свои рынки ссудного капитала, сказал Титов.
Broadening popular support is key to ensuring United Russia retains a majority in parliament and will bolster Putin’s position, said Olga Khrystanovskaya, a sociologist who studies Russia’s elites. Расширение народной поддержки – ключ к сохранению за «Единой Россией» большинства в парламенте и к укреплению позиции Путина, считает Ольга Крыштановская, социолог, специалист по исследованию российских элит.
And broadening the definition just a bit, Transparency International warns that excessive pay, opaque financial structures and offshore havens from financial regulation all work to undermine honesty throughout the system. Несколько расширяя определение коррупции, Transparency International предупреждает, что чрезмерные выплаты, непрозрачность финансовых структур и оффшоры, позволяющие укрыться от финансовых регуляторов, также отрицательно сказываются на уровне честности в системе.
Eight months later, he turned the statement on its head, broadening it: All migrants are terrorists. Восемь месяцев спустя он перевернул это заявление с ног на голову, расширив его: все мигранты — террористы.
Certainly devoting more assets to broadening these interconnections is a much more rational approach than continuing to put large sums on both sides into totally nonproductive weapon systems. Конечно, направление больших ресурсов на расширение взаимосвязей США и России - это гораздо более рациональный подход, чем продолжение затрат на абсолютно непродуктивные системы вооружения с обеих сторон.
Once you've figured out what works, you can start broadening your targeting using relevant demographics, interests and behaviors Как только вы определили, что дает хорошие результаты, вы можете приступать к расширению своего таргетинга по соответствующим демографическим признакам, интересам и поведенческим моделям.
We have made technical improvements since Kinect technology was first released, broadening our gameplay options to include some players who were previously unable to enjoy Kinect. С момента выхода технологии Kinect мы не раз совершенствовали ее, делая игры с Kinect доступными для пользователей, у которых раньше такой возможности не было.
Putin’s actions have called into question one of the central tenets of the Obama administration’s reset: that working on multiple agreements, increasing the number of contacts and broadening the relationship (including through the Bilateral Presidential Commission) would allow the two countries to make progress on the long-standing disagreements outlined above. Путинские действия поставили под вопрос один из центральных принципов перезагрузки администрации Обамы: что работа над многочисленными соглашениями, расширение контактов и развитие взаимоотношений (в том числе, через двустороннюю президентскую комиссию) позволит двум странам добиться успехов в разрешении давних разногласий, упомянутых выше.
If these countries follow the same path traveled by the advanced economies, agriculture's dominance will give way to industry, which in turn will be supplanted by services, further broadening their role. Если эти страны последуют по пути, ранее пройденному развитыми странами, преобладание сельского хозяйства уступит место промышленности, которая, в свою очередь, будет вытеснена услугами, роль которых будет расширяться.
But even in hard times, every European knows deep down that European integration has delivered peace with clear prospects for broadening Europe's zone of peace and stability. Но даже в трудные времена каждый европеец твердо уверен в том, что европейская интеграция принесла мир и ясные перспективы расширения Европейской зоны мира и стабильности.
Increasing the number of insured by 35 million and broadening protection for some who are now insured implies increased demand for health care, which could raise the cost of care paid for by the government as well as by private health-care buyers. Увеличение количества застрахованных на 35 миллионов и предоставление более широких услуг тем, кто сейчас застрахован, предполагает увеличение спроса на здравоохранение, который может увеличить затраты на здравоохранение, оплачиваемые правительством, а также частными покупателями медицинских услуг.
Europe must be reinvented for this purpose, and broadening the EMU's reach is the right place to start. Европа должна быть заново открыта с этой целью, а расширение ЕВС - это как раз то, с чего нужно начинать.
By focusing on job creation in services, massive urbanization, and the broadening of its social safety net, there will be a big boost to labor income and consumer purchasing power. За счет акцента на создание рабочих мест в сфере услуг, массовую урбанизацию, а также расширение сети социальной защиты, произойдет значительный рост в трудовых доходах и покупательной способности потребителей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!