Примеры употребления "collection account" в английском

<>
It was noted that there was still a need to improve data collection and take account of historic accumulation in soils. Отмечалось, что все еще не снята проблема оптимизации сбора данных и учета хронологических данных о накоплении в почвах.
Support and further develop, as appropriate, international programmes, networks and organizations aimed at defining, conducting, assessing and financing research, data collection and monitoring, taking into account the need to minimize duplication of effort; обеспечивают, в случае целесообразности, поддержку и дальнейшее развитие международных программ, сетей и организаций, задача которых заключается в определении, проведении, оценке и финансировании научных исследований, сбора данных и мониторинга, с учетом необходимости сведения к минимуму дублирования усилий;
In the event FXDD incurs expenses other than those for collection of deficits with respect to Customer's Account, Customer agrees to pay all such expenses in full. В том случае, если компания FXDD понесет расходы за сбор по дефицитам, отличные от перечисленных выше, на счете Клиента, Клиент соглашается оплатить все эти расходы в полном объеме.
It also provided excerpts of that Act and stated that, as a general requirement, all licensed financial institutions were required to retain all cheques and bank drafts in their possession for seven years from the time of collection of the information or the closure of the account, whichever was later. Фиджи привели выдержки из этого закона и сообщили, что в соответствии с общим требованием все лицензированные финансовые учреждения должны сохранять у себя все чеки и банковские переводные векселя в течение семи лет со времени получения информации или закрытия счета в зависимости от того, что происходит позднее.
Guidelines for the development of national laws for the collection and submission of customs information taking into account data protection and data security; руководящие принципы разработки национальных законов о сборе и представлении таможенной информации с учетом обеспечения защиты данных и информационной безопасности;
Although they preferred postponing the survey by one year, the staff would accept the conduct of data collection six months ahead of the original schedule, taking into account the Commission's work programme. Хотя персонал предпочел бы отложить проведение обследования на один год, он согласился бы с проведением сбора данных на шесть месяцев раньше первоначального графика с учетом программы работы Комиссии.
Governments at all levels had incorporated women's development into their planning, the relevant regulations were being strengthened and data collection and monitoring had begun taking gender-related indicators into account. Правительства на всех уровнях включили вопросы развития, касающиеся женщин, в свое планирование, укрепили соответствующее регулирование и начали учитывать показатели, касающиеся гендерной проблематики, при сборе и мониторинге данных.
To propose improvements in data collection, both for administrative statistics and victim surveys, taking into account the needs of data users, in particular in developing countries; внесение предложений относительно совершенствования процесса сбора данных как для административных статистических обследований, так и для обзоров по вопросам виктимизации с учетом потребностей пользователей данных, особенно в развивающихся странах;
Promote the collection of information on access to housing, disaggregated by ethnic group/race, taking account of gender as a tool for determining the relative disadvantage experienced by populations of African descent, and formulate specific affirmative-action policies and also an indispensable basis for monitoring and impact-assessment studies. Поощрять сбор информации о доступе к жилью с дезагрегацией по признаку этнической группы/расы, принимая в расчет половую принадлежность, в качестве инструмента для установления относительной ущемленности населения африканского происхождения и разработки конкретной политики позитивных действий, а также в качестве непременной основы для мониторинга и исследований на предмет оценки воздействия.
Revenue collection in 2005/06 reached 5.5 per cent of gross domestic product against a target of 5 per cent, largely on account of higher customs receipts. Поступления в государственный бюджет достигли в 2005/06 году 5,5 процента валового внутреннего продукта при целевом показателе 5 процентов, главным образом за счет увеличения таможенных сборов.
The UNODC project “Collection and analysis of data on trends in drugs, crime and victimization in Africa”, funded under the Development Account for the biennium 2006-2007, belongs to the initiative. Эта инициатива охватывает проект ЮНОДК " Сбор и анализ данных о тенденциях в области наркотиков, преступности и виктимизации в Африке ", который финансируется из Счета развития на двухгодичный период 2006-2007 годов.
These include the collection of data on all aspects of direct investment income (interest, dividends, and reinvested earnings) and financial account transactions by instrument. Здесь подразумевается сбор данных по всем аспектам доходов от прямых инвестиций (проценты, дивиденды и реинвестированные доходы) и по операциям по финансовому счету в разбивке по инструментам.
Bringing the picture into sharper focus through improved data collection does not mean simply imitating the labor-tracking methods used in OECD countries, where the informal economy does not account for such a high share of employment. Взять ситуацию под более пристальное внимание, за счет улучшения сбора данных, не означает обычную имитацию методов учета рабочей силы, используемых в странах ОЭСР, где неформальная экономика не учитывает такую высокую долю занятости населения.
In Prague, I have land worth around 25 million, an apartment worth ten million, another apartment worth eight million, an artwork collection worth around ten million, an Aston Martin worth 3.5 million, a Skoda Superb worth a million, and I have a few million in my account. У меня есть участок в Праге стоимостью примерно 25 миллионов, квартира на 10 миллионов, еще одна квартира на 8 миллионов, коллекция произведений искусства приблизительно на 10 миллионов, Астон-Мартин на 3,5 миллиона и Шкода Суперб на миллион, ну и еще несколько миллионов на счету.
The formulation and design of a project document to support national initiatives for arms collection was also to be considered, in full consultation with all national and relevant regional authorities and United Nations agencies and taking into account the views of civil society. Предполагалось также рассмотреть вопрос о разработке проектного документа по поддержке национальных инициатив по сбору оружия в тесной консультации со всеми национальными и соответствующими региональными органами и учреждениями Организации Объединенных Наций и с учетом мнения гражданского общества.
Collection of data concerning investments in transport infrastructures and study of the effects upon such infrastructures of developments in modal split taking into account, in particular, external costs in order to highlight the interaction between infrastructure and modal development. Сбор данных о капиталовложениях в транспортную инфраструктуру и изучение влияния, которое оказывают на такую инфраструктуру изменения в распределении перевозок между различными видами транспорта, с учетом, в частности, внешних издержек для определения взаимодействия развития инфраструктуры и отдельных видов транспорта.
To stimulate research and the collection of statistics and relevant data on the causes, consequences, effects and frequency of domestic violence and violence against women, taking ethnic considerations into account, in order to evaluate and implement joint measures with the Public Criminal Defence Institute and DEMI; содействие расследованию и сбору информации и статистических данных, касающихся дел последствий, результатов и числа случаев насилия в семье и в отношении женщин, с разбивкой по этническим группам в целях оценки и реализации мер совместно с Институтом государственной защиты и деми;
Identity theft could be defined as the collection, possession, transfer or use of personal identification information for the purpose of committing crime either for profit (for example by making unauthorized withdrawals from a person's bank account) or to further other criminal goals (such as facilitating the movement of terrorists). Хищение личных данных можно определить как сбор, хранение, передачу или использование удостоверяющей личность информации для совершения преступления либо с целью наживы (например, несанкционированное снятие денег с личного банковского счета), либо для достижения иных преступных целей (например, облегчение перемещения террористов).
In its decision 2005/110, the Sub-Commission, taking note of the Special Rapporteur's request for additional time for further collection and evaluation of responses from Governments, national human rights institutions and non-governmental organizations to her questionnaire, decided to request the Special Rapporteur to submit her final report at its fifty-eighth session, taking into account the discussion at the fifty-seventh session. В своем решении 2005/110 Подкомиссия, принимая к сведению просьбу Специального докладчика о выделении дополнительного времени для сбора и оценки ответов правительств, национальных правозащитных учреждений и неправительственных организаций на ее вопросник, постановила просить Специального докладчика представить ее окончательный доклад на пятьдесят восьмой сессии Подкомиссии с учетом итогов обсуждения этого вопроса на пятьдесят седьмой сессии.
It called for the systematic collection of data; the integration of a gender perspective in appropriately resourced and regularly monitored national plans of action and in national development plans and poverty eradication strategies; the establishment of specific national plans of action on the elimination of violence against women; and the development of diverse strategies that take into account the intersection of gender with other factors. В ней также содержится призыв обеспечить систематический сбор данных; включать гендерные аспекты в обеспеченные надлежащими ресурсами и регулярно контролируемые национальные планы действий, а также в национальные планы развития и стратегии искоренения нищеты; обеспечить разработку конкретных национальных планов действий по борьбе с насилием в отношении женщин; а также разработку различных стратегий, учитывающих взаимосвязь гендерных факторов с другими факторами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!