Примеры употребления "circumventing" в английском с переводом "обходить"

<>
Maybe the WikiLeaks is a way of circumventing those restrictions. Возможно, WikiLeaks – это просто способ обойти ограничения.
We're sort of circumventing evolutionary programs that guide our behavior. Мы в некотором роде обходим эволюционные программы, которые определяют наше поведение.
The EU is good at circumventing treaty obligations in times of real crisis. В случае реального кризиса ЕС может обойти обязательства по соглашению.
Circumventing that process and promoting new, untested ideas to the general public is unprofessional. Обхождение этого процесса и продвижение новых, непроверенных идей для широкой общественности - это непрофессионально.
And by resorting to unofficial channels and circumventing the legal obligations for crossing borders, they also inadvertently undermine the rule of law. Прибегая к неофициальным каналам, обходя юридические правила пересечения границ, они также неумышленно подрывают принципы верховенства закона.
But this was possible only because the Swedish government already owned all the assets, thereby circumventing the hopelessly difficult issue of pricing them. Однако это стало возможным только потому, что правительство Швеции уже являлось собственником всех активов, таким образом, обходя безнадежно трудный вопрос об их покупке.
By circumventing Ukraine, Poland, and of course, the Baltic countries, the new pipeline promises greater leverage to the Kremlin as it seeks to reassert itself regionally. Обходя Украину, Польшу и конечно, Балтийские страны, новый газопровод обещает предоставить Кремлю более мощные рычаги, поскольку он стремится вновь заявить о себе в регионе.
The enormous program of quantitative easing that Draghi pushed through, against German opposition, has saved the euro by circumventing the Maastricht Treaty’s rules against monetizing or mutualizing government debts. Огромные программы количественного смягчения, которые Драги удалось протолкнуть вопреки немецкой оппозиции, спасли евро, позволив обойти правила Маастрихтского соглашения, запрещающие монетизацию и солидарную ответственность по суверенным долгам.
The 1987 Intermediate-Range Nuclear Forces (INF) Treaty, which I believe Russia is circumventing and possibly violating, provides a good example of how Moscow is constrained by arms control agreements. Подписанный в 1987 году Договор о ликвидации ракет средней и меньшей дальности (РСМД), который Россия, на мой взгляд, обходит и нарушает, дает яркий пример того, как можно сдержать Москву посредством соглашений о контроле вооружений.
Fifth, while formal sanctions enforcement will continue, European governments may increasingly turn a blind eye towards companies circumventing sanctions and employing trade through intermediaries such as Serbia and Belarus, according to Gvosdev. В-пятых, хотя требования санкций будут формально соблюдаться, европейские правительства будут все чаще закрывать глаза на попытки компаний обойти санкции и вести дела через посредников, таких как Белоруссия и Сербия.
In light of this, it comes as no surprise that Jefferson utilized private citizens for sensitive operations as a means of circumventing congressional oversight due to that body’s penchant for leaks. В связи с этим неудивительно, что Джефферсон использовал частных лиц для проведения деликатных операций, обходя стороной конгресс, который, надзирая за разведкой, имел склонность к утечкам информации.
“Individual systems connected together to form a self-forming/self healing ‘combat cloud’ and able to leverage their respective strengths, while simultaneously circumventing specific system weaknesses and vulnerabilities is where we need to be heading. – Связанные воедино и создающие самообразующееся / самовосстанавливающееся «боевое «облако»» индивидуальные системы смогут усилить свои преимущества, и одновременно удастся обойти стороной отдельные недостатки и уязвимости некоторых систем. Именно в этом направлении нам надо продвигаться.
Serious concern was expressed over the growing practice of circumventing legal requirements by using synthetic drug precursor derivatives and substitute chemicals, such as N-acetylpseudoephedrine acetate, phenylacetylcarbinol and ethyl phenylacetate, which were not controlled under the international drug control treaties. Была выражена серьезная обеспокоенность в связи с тем, что с целью обойти правовые требования все шире используются производные продукты и химические вещества- заменители прекурсоров синтетических наркотиков, такие как N-ацетилпсевдоэфедринацетат, фенилацетилкарбинол и этилфенилацетат, которые не подпадают под действие международных договоров о контроле над наркотиками.
From this perspective, the proposal to use the IMF as a conduit for ECB resources (thereby circumventing restrictions imposed by European Union’s treaties), while providing the ECB with preferred-creditor status, would exacerbate the Fund’s exposure to risky borrowers. С этой точки зрения, предложение использовать МВФ в качестве канала для ресурсов ЕЦБ (тем самым, обходя ограничения, установленные договорами Европейского Союза), предоставив при этом ЕЦБ статус привилегированного кредитора, приведёт к усилению уязвимости МВФ перед рискованными заёмщиками.
The fact that an international organization is a subject of international law which is distinct from the organization's members opens up the possibility for the organization to try to influence its members in order to achieve through them a result that the organization could not lawfully achieve directly, thereby circumventing one of its international obligations. Если международная организация является субъектом норм и принципов международного права, отличных от тех, которым подчиняются составляющие ее члены, это открывает возможность того, что организация попытается влиять на своих членов с тем, чтобы добиться через них результата, которого организация не может на законной основе добиться непосредственно, обходя тем самым одно из своих международных обязательств.
The opportunity for circumvention is likely to be higher when the conduct of the member State or international organization would not be in breach of an international obligation, for instance because the circumventing international organization is bound by a treaty with a non-member State and the same treaty does not produce effects for the organization's members. Возможность обойти обязательство будет, вероятно, шире в том случае, если поведение государства-члена или международной организации-члена не будет представлять собой нарушение международно-правового обязательства, например, в силу того, что пытающаяся обойти обязательство международная организация связана договором с государством, не являющимся ее членом, и этот договор не имеет силы для членов организации.
Vocal cord nodules can be circumvented. Узелки можно обойти.
People can now circumvent many traditional service businesses. Теперь люди могут обойти многие традиционные бизнес услуги.
Commodity bonds may offer a neat way to circumvent these risks. Сырьевые облигации могут стать хорошим способом обойти данные риски.
The wealthy and powerful can circumvent financial sanctions, though at a cost; Богатые и влиятельные люди могут обойти финансовые санкции, пусть и с потерями;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!