Примеры употребления "carrier's agents endorsements" в английском

<>
Another unresolved issue is the extent to which a carrier's agents, servants and independent contractors, or any other party performing any of a carrier's obligations under a contract of carriage, are liable for the loss or damage that may be attributed to their breach of duty. Еще одним нерешенным вопросом является степень, в которой агенты перевозчика, служащие и независимые подрядчики или любая другая сторона, исполняющая любые из обязанностей перевозчика согласно договору перевозки, несут ответственность за утрату или повреждение, которые могут объясняться нарушением ими своих обязанностей.
Unlike draft article 35, draft article 19 with respect to the carrier's employees and agents was a core provision of the draft convention and did not pose the same interpretation problems as the carrier was not often referred to in the same phrase as other parties so as to cause confusion. В отличие от проекта статьи 35 проект статьи 19, касающийся служащих и агентов перевозчика, представляет собой ключевое положение проекта конвенции и не создает таких же проблем в отношении толкования, поскольку перевозчик не часто указывается с помощью такого же выражения, как другие стороны, во избежание путаницы.
Conversely, the provision can be taken to mean that a provision is valid that provides for an exemption of the carrier's responsibility for the time when the carrier or his servants or agents have custody of the goods, but when the goods are not located on the means of transport. Иными словами, это положение можно понимать так, что положение в договоре имеет силу в той мере, в какой оно предусматривает освобождение перевозчика от ответственности в тот период, когда перевозчик или его служащие или агенты распоряжаются грузом, но груз не находится на средствах транспорта.
To that end, a proposal was made to expand paragraph 4 so as to encompass the full category of parties that performed the carrier's obligations under the draft convention, including its employees and agents. В этой связи было предложено расширить формулировку пункта 4, с тем чтобы полностью охватить всю категорию сторон, исполняющих обязательства перевозчика согласно проекту конвенции, включая его служащих и агентов.
TO THE FULLEST EXTENT PERMISSIBLE BY LAW, NEITHER INSTAGRAM NOR ITS PARENT COMPANY NOR ANY OF THEIR EMPLOYEES, MANAGERS, OFFICERS OR AGENTS (COLLECTIVELY, THE "INSTAGRAM PARTIES") MAKE ANY REPRESENTATIONS OR WARRANTIES OR ENDORSEMENTS OF ANY KIND WHATSOEVER, EXPRESS OR IMPLIED, AS TO: В НАИБОЛЬШЕЙ СТЕПЕНИ, РАЗРЕШЕННОЙ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ, НИ INSTAGRAM, НИ ЕГО ГОЛОВНАЯ КОМПАНИЯ, НИ ИХ РАБОТНИКИ, РУКОВОДИТЕЛИ, ДОЛЖНОСТНЫЕ ЛИЦА ИЛИ АГЕНТЫ (ОБЩЕЕ НАЗВАНИЕ «СТОРОНЫ INSTAGRAM») НЕ ДЕЛАЮТ НИКАКИХ ЗАЯВЛЕНИЙ И НЕ ДАЮТ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ ИЛИ ПОДТВЕРЖДЕНИЙ, ПРЯМЫХ ИЛИ КОСВЕННЫХ, ОТНОСИТЕЛЬНО:
Subject to paragraph 4, a maritime performing party is liable for the acts and omissions of any person to which it has delegated the performance of any of the carrier's responsibilities under the contract of carriage, including its subcontractors, employees, and agents, as if such acts or omissions were its own. С учетом пункта 4 морская исполняющая сторона несет ответственность за действия или бездействие любого лица, которому она делегировала исполнение любой обязанности перевозчика в соответствии с договором перевозки, включая ее субподрядчиков, служащих или агентов, как если бы такие действия или бездействие являлись действиями или бездействием исполняющей стороны.
Subject to paragraph 5, a performing party shall be responsible for the acts and omissions of any person to whom it has delegated the performance of any of the carrier's responsibilities under the contract of carriage, including its subcontractors, employees, and agents, as if such acts or omissions were its own. С учетом положений пункта 5 исполняющая сторона несет ответственность за действия или бездействие любого лица, которому она делегировала исполнение любой обязанности перевозчика в соответствии с договором перевозки, включая ее субподрядчиков, служащих или агентов, как если бы такие действия или бездействие являлись действиями или бездействием исполняющей стороны.
Subject to article 6.3.3, a performing party is responsible for the acts and omissions of any person to whom it has delegated the performance of any of the carrier's responsibilities under the contract of carriage, including its sub-contractors, employees, and agents, as if such acts or omissions were its own. С учетом положений статьи 6.3.3 исполняющая сторона несет ответственность за действия или бездействие любого лица, которому она делегировала исполнение любой обязанности перевозчика в соответствии с договором перевозки, включая ее субподрядчиков, служащих или агентов, как если бы такие действия или бездействие являлись действиями или бездействием исполняющей стороны.
“(b) Subject to article 6.3.3, a performing party is responsible for the acts and omissions of any person to whom it has delegated the performance of any of the carrier's responsibilities under the contract of carriage, including its sub-contractors, employees, and agents, as if such acts or omissions were its own. С учетом положений статьи 6.3.3 исполняющая сторона несет ответственность за действия или бездействие любого лица, которому она делегировала исполнение любой обязанности перевозчика в соответствии с договором о перевозке, включая ее субподрядчиков, служащих или агентов, как если бы такие действия или бездействие являлись действиями или бездействием исполняющей стороны.
If we are to act as your agents, the discussion of the contractual terms should not lead to a delay. Если Вы передадите нам представительство, то совместная разработка условий договора не вызовет промедлений.
The government, however, decided otherwise: At Thursday's Aeroflot board meeting, its representatives have been instructed to vote for the takeover of Transaero, forcing the carrier's aging fleet, huge debts and millions of cheaply presold tickets onto Aeroflot. Однако правительство решило поступить иначе: на собрании совета директоров, намеченном на четверг, его представителям поручено голосовать за приобретение контрольного пакета акций «Трансаэро», в результате чего «Аэрофлоту» придется взять на себя стареющий флот этой авиакомпании, ее огромные долги и миллионы билетов, проданных предварительно по низким ценам.
The money bought opulent advertising campaigns, endorsements and tours by pop stars, as well as a specially created newspaper about the horrors of a Communist revival, called "God Forbid." За деньги были организованы рекламные кампании по высшему разряду, обеспечена поддержка и концертные туры поп-звезд, а также была специально создана газета под названием «Не дай бог!», в которой писали об ужасах возрождения коммунизма.
Each Party shall be responsible for any breach of this Agreement by its directors, officers, employees, agents and representatives Стороны несут ответственность за нарушение настоящего Соглашения их директорами, служащими, агентами и представителями
It was re-commissioned in 2013 and is patrolling the Indian Ocean, although the government has decided that its new, domestically built Tejas lightweight aircraft won't be able to land on the carrier's small deck. Его ввели в строй в 2013 году, и сейчас он патрулирует Индийский океан, хотя индийское правительство пришло к выводу, что новые легкие самолеты Tejas не смогут совершать посадку на достаточно маленькой палубе авианосца.
She made $22 million from endorsements in 2014, including an eight-year, $70 million deal with Nike, a five-year contract with Evian, and deals with Cole Haan, Tag Heuer, and other brands. В 2014 году она заработала 22 миллиона долларов на рекламе — сюда относятся восьмилетний 70-миллионный контракт с компанией Nike, пятилетний контракт с Evian, а также контракты с Cole Haan, Tag Heuer и другими брендами.
We are very much interested in extending the sales market for our products and are therefore looking for agents able to increase the sales of our products. Нам очень важно расширить рынки сбыта нашей продукции и, исходя из этого, найти представителей, способствующих сбыту наших товаров.
For a nuclear weapon, the bomb was compact and light, but as infantry equipment went, it was still heavy and ungainly, its weight often suddenly shifting against a carrier's back. Фугас был слишком компактным и легким для ядерного боеприпаса, однако для выкладки пехотинца он все равно был слишком тяжелым и неуклюжим. Контейнер порой смещался по спине и перевешивал то в одну, то в другую сторону.
Did you not get enough of Trump bragging about his endorsements by Republican luminaries during the debate? Вам недостаточно хвастливых заявлений Трампа во время дебатов о том, как его поддерживают республиканские знаменитости?
Unfortunately we are unable to accept your offer to represent you, as we only cooperage with companies for whom we act as sole and exclusive agents. К сожалению, мы вынуждены отклонить Ваше предложение стать представителем Вашей фирмы, так как мы сотрудничаем только с предприятиями, чьими монопольными представителями мы впоследствии становимся.
You might not be able to sign in to your mobile carrier's website. Могут возникнуть сложности со входом в личный кабинет вашего мобильного оператора.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!