Примеры употребления "by order of" в английском

<>
Переводы: все38 по приказу8 другие переводы30
Well, uh, by order of the court, this injunction. Что ж, приказом суда, это предписание.
By order of Starfleet I hereby take command of this vessel. По распоряжению Звездного Флота я принимаю командование этим кораблем.
"By order of the king, Reynard is condemned" to suffer the ignominy of public execution. "По королевскому приказу, Рейнеке осуждён" претерпеть бесчестье публичной казни.
By order of King Louis XVI Countess Dubarry and should be banished immediately leave the palace. По повелению Его Величества короля Людовика XVI графине Дюбарри надлежит немедленно покинуть дворец.
The plan was drafted by order of the government and one of its main goals is reducing the emission of greenhouse gases. План составлен по поручению правительства, одна из основных целей - снижение выбросов парниковых газов.
The Committee is also concerned that under article 226 of the Penal Code, “reasonable punishment” is permitted in penal institutions and by order of island councils. Комитет также обеспокоен тем, что в соответствии со статьей 226 Уголовного кодекса в пенитенциарных учреждениях и по постановлению советов островов допускаются " разумные наказания ".
By order of 7 August 2001, the President of the Tribunal transferred the case from Trial Chamber III to Trial Chamber II, comprising Judge David Hunt (Presiding), Judge Florence Mumba and Judge Patricia Wald. Постановлением от 7 августа 2001 года Председатель Трибунала передал дело из Судебной камеры III на рассмотрение Судебной камеры II в составе судьи Дэвида Ханта (председательствующий судья), судьи Флоренс Мумбы и судьи Патриции Уальд.
I know there are a great many complaints about the settlements: in Gaza, we dismantled 30 settlements by order of the Government; Hamas responded with a bloody takeover and turned the Strip into a base for rocket fire. Я знаю, что было очень много жалоб по поводу поселений: по распоряжению правительства мы убрали из Газы 30 поселений, а ХАМАС ответил на это кровопролитным захватом и превратил сектор в полигон для ракетного обстрела.
These safeguards were further strengthened under the constitutional reform of 26 May 2002, which granted constitutional status to supervision of police custody by the judiciary, stipulating that this custodial measure could be imposed only by order of a court. Эти гарантии были укреплены благодаря реформе Конституции от 26 мая 2002 года, в результате которой судебный надзор за применением задержания был возведен в конституционную норму; при этом уточнялось, что подобная мера пресечения может применяться только на основании судебного постановления.
By Order of 13 July 2006 the Court fixed 15 January 2007 as the time-limit for the filing of a Memorial by Argentina and 20 July 2007 as the time-limit for the filing of a Counter-Memorial by Uruguay. Постановлением от 13 июля 2006 года Суд установил 15 января 2007 года в качестве срока для подачи меморандума Аргентиной и 20 июля 2007 года в качестве срока для подачи контрмеморандума Уругваем.
By Order of 8 October 1998, the trial court had given the new counsel only four days to decide whether to cross-examine the prosecution witnesses who had testified while the author was assisted by a counsel from the Public Attorney's Office. Постановлением от 8 октября 1998 года суд предоставил новому адвокату лишь четыре дня для принятия решения о необходимости проведения перекрестного допроса свидетелей обвинения, которые давали показания в период, когда адвокатом автора был сотрудник прокуратуры.
The Committee notes that according to the author's information, which is uncontested, “Civil Initiatives” was registered by the Department of Justice on 30 December 1996, re-registered on 29 September 1999 and dissolved by order of the Gomel Regional Court on 17 June 2003. Комитет отмечает, что согласно информации автора, которая не была оспорена, " Гражданские инициативы " были зарегистрированы Управлением юстиции 30 декабря 1996 года, перерегистрированы 29 сентября 1999 года и ликвидированы по постановлению Гомельского областного суда 17 июня 2003 года.
Moreover, article 44 of the Constitution states that the statute of limitation regarding actions connected with offences committed by, or by order of, public officials and which have not been prosecuted for political reasons shall be extended for the period during which such reasons existed. Кроме того, в статье 44 Конституции сказано, что срок давности для деяний, имеющих отношение к преступлениям, которые были совершены государственными должностными лицами или по их приказу и которые не были расследованы по политическим причинам, должен быть продлен до тех пор, пока такие причины существуют.
It also can be applied by order of a court to minors who have committed criminal offences provided for in the law on organized crime and, according to the same law, must be subject to a regime of internment suited to their age and dangerousness. Оно также может применяться по постановлению суда в отношении несовершеннолетних, совершивших уголовные преступления, предусмотренные в законе об организованной преступности, и по смыслу этого же закона режим такого заключения должен соответствовать их возрасту и степени опасности.
Further, article 44 of the Constitution states that the flow of the statute of limitation regarding offences committed by, or by order of, public officials and which have not been prosecuted for political reasons, shall be suspended for the period during which such reasons existed. Кроме того, в статье 44 Конституции сказано, что срок давности для преступлений, которые были совершены государственными должностными лицами или по их приказу и которые не были расследованы по политическим причинам, должен быть продлен до тех пор, пока такие причины существуют.
Article 19 of the Constitution establishes the following principle: “The rights and freedoms of citizens embodied in the Constitution and the law are immutable, and no one may deprive a citizen of these rights and freedoms or restrict them except by order of a court”. В статье 19 Конституции Республики Узбекистан устанавливается следующий принцип: " права и свободы граждан, закрепленные в Конституции и законах, являются незыблемыми, и никто не вправе без суда лишить граждан этих прав или ограничить их ".
The filing process was resumed by order of the Appeals Chamber of 16 October 2001 and was expected to be completed on 3 June 2002, following one more request by the Appellant for an extension of time and enlargement of page limits for his Appellant's brief. Подача записок была возобновлена постановлением Апелляционной камеры от 16 октября 2001 года, и ее планируется завершить 3 июня 2002 года, поскольку апеллянт подал еще одну просьбу — о продлении сроков и повышении лимита на листажный объем записки апеллянта.
A 2009-2013 national plan of action to combat trafficking in persons in Azerbaijan was adopted by order of the Head of State on 6 February 2009 for the purpose of continuing current efforts, improving the legal framework and institutional mechanisms, and enhancing the effectiveness of State bodies. В целях продолжения мероприятий, осуществляемых в сфере борьбы с торговлей людьми, усовершенствования нормативно-правовой базы и институциональных механизмов, в том числе повышения эффективности в деятельности государственных органов, Распоряжением главы государства от 6 февраля 2009 года утвержден " Национальный план деятельности по борьбе с торговлей людьми в Азербайджанской Республике (2009-2013 годы) ".
Since May 2001, RWTUEV Fahrzeug got the responsibility for the cycle development work, the development of the test protocol and the coordination of the validation programme by order of the Netherlands Ministry of the Environment (VROM) and with support by the German Federal Ministry of Transport, Building and Housing (BMVBW). В мае 2001 года на RWTUEV Fahrzeug была возложена разработка цикла и протокола испытаний, а также координация программы подтверждения данных испытаний по заказу министерства по охране окружающей среды Нидерландов (VROM) и при поддержке федерального министерства транспорта, строительства и жилищного хозяйства Германии (BMVBW).
The Chambers'legal aid system would be managed by a small semi-autonomous Defence Support Unit, loosely linked to the Office of Administration, which would give basic legal assistance and support to Cambodian counsel who might be assigned by order of the court to the defence of indigent accused persons. Система юридической помощи, созданная в палатах, будет управляться небольшой полусамостоятельной группой поддержки адвокатов защиты, имеющей незначительные связи с Административным отделом, которая будет предоставлять основную юридическую помощь и поддержку камбоджийским адвокатам, которые могут быть назначены по постановлению суда для защиты неимущих обвиняемых лиц.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!