Примеры употребления "breed" в английском с переводом "порождать"

<>
Good fortune can breed laxness. Бывает, что удача порождает расхлябанность.
Divided cities breed resentment and tension. Разделенные города порождают возмущение и напряженность.
Does extreme poverty breed violence and ultimately revolution? Действительно ли крайняя бедность порождает насилие и в конечном счете революцию?
they are festering wounds that breed corruption and organized crime. это гноящиеся раны, порождающие коррупцию и организованную преступность.
These knee-jerk denials breed distrust and allow tensions to fester. Такие лицемерные отрицания порождают недоверие и усиливают напряженность.
In reality, these conflicts are not frozen; they are festering wounds that breed corruption and organized crime. В действительности эти конфликты не являются "дремлющими"; это гноящиеся раны, порождающие коррупцию и организованную преступность.
It is unemployment and economic insecurity that breed xenophobia and support for extreme rightist movements across the continent. Именно безработица и экономическая ненадежность порождают ксенофобию и подпитывают движения правых экстремистов по всему континенту.
As Algeria in the 1990's showed, exclusion of the Islamists is a recipe for disaster, while inclusion can breed moderation. Как показал пример Алжира в 1990-х годах, исключение исламистов является рецептом к катастрофе, в то время как включение может породить умеренность.
It is time to put a stop to all policies that breed only resentment and tension, rather than peace and progress. Настало время положить конец всем политическим действиям, которые порождают исключительно возмущение и напряженность, но не способствуют достижению мира и прогресса.
If good times breed political apathy, and bad policies lead to a socioeconomic decline, Russia’s best and brightest may find themselves outstripped by populist forces. Если хорошие времена и вправду порождают политическую апатию, а плохая политика ведет к социально-экономическому упадку, то может оказаться, что в России популистские силы возьмут верх над лучшими и умнейшими.
Whatever the government’s justification for nationalization, the fact is that state-controlled enterprises are rife with inefficiencies, and operate through incentive systems that breed corruption. В итоге огромный сектор экономики находится под прямым или косвенным государственным управлением, что порождает неэффективность и коррупцию.
We have learned the hard way that closed political systems breed resentment and extremism aimed against the interests of America, the West, and, indeed, the entire world. Мы узнали жесткий путь, который прекратил порождение политическими системами негодования и экстремизма, направленного против интересов Америки, Запада и, в действительности, всего мира.
In general, natural resources like oil, gas, diamonds, and other precious minerals breed corruption, because governments can live off of their export earnings without having to "compromise" with their own societies. В целом, природные ресурсы, такие как нефть, газ, алмазы и другие драгоценные минералы, порождают коррупцию, поскольку правительства могут жить за счет экспортных прибылей и не нуждаются в поисках компромисса с обществом.
The disturbing experiences of recent years, including the rise in senseless terrorism, warn us that failure in development is not an option, that poverty can breed extremism and that to rid the world of its tragic consequences effectively its root causes must be addressed. Печальный опыт последних лет, в том числе растущие масштабы бессмысленного терроризма, служат сигналом о том, что неудачи в развитии неприемлемы, что нищета может породить экстремизм, и для того, чтобы избавить мир от его трагических последствий, необходимо устранить его коренные причины.
We also need to analyse factors that breed anger in many societies — such as marginalization, a sense of powerlessness and a perception that local traditions and identities are being attacked by the globalization process — so that we can effectively address them at an early stage. Нам также необходимо анализировать факторы, порождающие гнев во многих обществах, такие, как маргинализация, ощущение бессилия и представление о том, что местные традиции и самобытность подвергаются угрозе в результате процесса маргинализации, чтобы эффективно пресекать их на ранней стадии.
Can the United States truly believe its flagrant transgressions of international law — for starters, its unprovoked invasion and occupation of Iraq and its hundreds of lethal drone strikes across the Islamic world, to say nothing of its history of supporting bloody dictators in Latin America and elsewhere — have done nothing but breed cynicism about its motives abroad? Неужели США так и не убедились в том, что их вопиющие нарушения норм международного права — прежде всего ничем не спровоцированное вторжение и оккупация Ирака, сотни ударов по всему исламскому миру с применением беспилотников, не говоря уже о многолетней американской поддержке кровожадных диктаторов в Латинской Америке и других местах — лишь породили циничное отношение к американским мотивам за рубежом?
As long as the people of Iraq do not have full confidence in the impartiality and accountability of the new Government and its security forces, there is the danger of a vicious cycle in which rising levels of militia activities breed more fear and insecurity, which in turn will lead to a further increase in militia activities. До тех пор пока народ Ирака не будет полностью уверен в беспристрастности и подотчетности нового правительства и его сил безопасности, будет сохраняться угроза возникновения порочного круга, при котором повышение активности повстанцев порождает страх и неуверенность, которые, в свою очередь, ведут к дальнейшей активизации повстанцев.
False triumphalism breeds poor discipline. Ложный триумфализм порождает плохую дисциплину.
Widespread corruption has bred deep discontent: Широко распространенная коррупция породила глубокое недовольство:
Extreme poverty breeds apathy, not rebellion. Крайняя бедность порождает апатию, а не восстание.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!