Примеры употребления "brazen out" в английском

<>
In the past few months, Russian authorities have made it clear they are willing to contort the legal system to their own ends, smother dissent and brazen out Western disapproval. В течение нескольких последних месяцев российские власти ясно дали понять, что готовы «искажать» судебно-правовую систему, подстраивая ее под свои собственные цели, душить инакомыслие и полностью отрицать все это в ответ на неодобрение Запада.
So that brings us to the third possibility, that Putin is simply a brazen opportunist out to enhance wealth and power for himself and a small circle of cronies. Все это приводит нас к мотивам третьей категории, то есть к идее о том, что Путин является беззастенчивым оппортунистом, стремящимся к богатству и власти для себя и узкого круга своих друзей.
When outright occupation was viewed as imprudent or too brazen, the United States simply had local surrogates carry out its policies: it armed violent counterinsurgencies (such as in El Salvador and Nicaragua in the 1980s) and engineered military coups (such as in Guatemala in 1954 and Chile in 1973), among many other unsavory interventions both covert and overt. Когда непосредственная оккупация начинала казаться слишком неблагоразумной или бесцеремонной, США попросту заставляли местных агентов проводить нужную им политику: Америка вооружала отряды по борьбе с антиправительственными силами (как в Сальвадоре и Никарагуа в 1980-х годах), организовывала военные перевороты (как в Гватемале в 1954 году и Чили в 1973 году) и предпринимала множество других открытых и скрытых мер.
And that failure to stop Russia’s online adventurism, cybersecurity analysts say, points to a rare sort of failure in digital diplomacy: Even after clearly identifying the hackers behind one the most brazen nation-state attacks against US targets in modern history, America still hasn’t figured out how to stop them. И эта неспособность остановить авантюризм России в киберпространстве, по мнению аналитиков в области кибербезопасности, указывает на необычный сбой в цифровой дипломатии: даже после явной идентификации хакеров, стоявших за одной из самых наглых в современной истории атак государства на американские объекты, Америка до сих пор не придумала, как их остановить.
“The Republican Congress must not permit the Trump White House to wriggle out of its duty to impose these sanctions for Russia’s brazen assault on our democracy,” she said. «Республиканский Конгресс не должен позволять Белому дому увиливать от выполнения своего долга, заключающегося в введении санкций за беззастенчивое нападение России на нашу демократию», — заявила она.
Royal Blood already sounds so brazen and powerful that such drive helps to successfully cover-up some of the repetitiveness and bullheadedness of the musical material. Royal Blood же уже сейчас звучат так мощно и нагло, что этот напор успешно драпирует некоторую вторичность и твердолобость музыкального материала.
The teacher was really upset and threw Johnny out of class. Учитель был очень расстроен и выбросил Джонни из класса.
This brazen conduct represents the primary obstacle to Ukraine’s development. Это бесстыдство — основное препятствие на пути развития Украины.
She always wears clothes which are out of fashion. Она всегда одевается старомодно.
Politkovskaya’s “brazen murder,” the correspondents noted, “either on purpose or by chance took place on [Putin’s] birthday” and “provoked a widespread public response” – that is, rumors that the killer had intended his deed as a grisly birthday gift to the then-president. «Наглое убийство» Политковской, отметили корреспонденты, «намеренно или случайно произошло в день рождения [Путина]» и «вызвало общественный резонанс» - то есть, по слухам, убийца предполагал, что его поступок станет наводящим ужас подарком ко дню рождения тогдашнему президенту.
"The two of you need to take the basket of apples over to your grandfather," the mother said. "You will grab it from one side, and you - from the other. And that's how you'll set out." Вы вдвоём должны отнести дедушке корзинку яблок, - сказала мама. - Ты возьмёшься с одной стороны, ты - с другой. Вот так и пойдёте.
A coming-out like this would be a bit brazen for a government-sponsored team. Подобный акт саморазоблачения был бы довольно дерзким поступком со стороны спонсируемой государством группы.
We really hope another war will not break out. Мы очень надеемся, что не начнётся еще одна война.
Recent clashes between police and the increasingly brazen wildcatters have spurred President Petro Poroshenko to send special troops to tackle the trade. Недавние столкновения между представителями полиции и все более бесцеремонными старателями заставили президента Петра Порошенко отправить туда отряды специального назначения, чтобы они помогли справиться с незаконной торговлей.
My daughter has grown out of this suit. Моя дочь выросла из этого костюма.
Western European nations, primarily Germany and France, are not inclined to cosset post-communist EU members such as Poland, especially given brazen flouting of EU values and refusal to cooperate in resolving the refugee crisis. Западноевропейские страны, в первую очередь Германия и Франция, не готовы баловать посткоммунистических членов Евросоюза, таких как Польша, особенно с учетом их откровенного пренебрежения ценностями Евросоюза и отказа сотрудничать в разрешении миграционного кризиса.
Tom took out a pencil and started to write. Том достал карандаш и начал писать.
The events of the past year, particularly Russia’s brazen actions in Ukraine, make this scenario seem more like a fairy tale than a historical counterfactual. Из-за событий последнего года, а особенно из-за разнузданных действий России на Украине, такой сценарий может в большей мере показаться сказкой, нежели исторической возможностью.
What do you say to dining out tonight? Как насчёт того, чтобы этим вечером поужинать в ресторане?
The intervention in Syria was meant to prop up one of Russia’s last allies and serve as a brazen response to Washington’s efforts diplomatically to isolate Moscow. Интервенция в Сирии была нацелена на то, чтобы поддержать одного из последних союзников России, и стала развязным ответом на попытки Вашингтона изолировать Москву в дипломатическом плане.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!