Примеры употребления "bitterly fought" в английском

<>
To move beyond the usual clichés about healing a country’s political divisions after a bitterly fought election, we need to understand precisely how Trump, as an arch-populist, appealed to voters and changed their political self-conception in the process. Для того, чтобы выйти за рамки привычных клише по устранению политических разногласий в стране, после жесткой борьбы на выборах, мы должны понять, как именно Трамп, заклятый популист, обратился к избирателям и изменил их политическое самовосприятие, во время процесса.
Putin’s prohibition of “gay propaganda” at home and pronouncements that gay marriage deepens Europe’s demographic crisis fell on fertile soil among the right wing in France, which bitterly fought the legalization of gay marriage. (Russia returned the favor by nicking the flag of a French anti-gay marriage organization and refurbishing it as a “straight pride” flag, and Marine Le Pen’s right-wing National Front party has infamously even taken a 9 million euro loan from Moscow.) Инициированный Путиным запрет «гей-пропаганды» у себя на родине и заявления о том, что однополые браки усиливают демографический кризис в Европе, упали на благодатную почву среди французских правых, яростно боровшихся против легализации однополых браков (в ответ Россия украла флаг у французского движения за традиционную семью и переделала его в символ «натурал-парада», а Мари Ле Пен из партии «Национальный фронт» печально прославилась кредитом в 9 миллионов евро, взятым в Москве).
Though murdering civilians is unjustifiable however one feels, their attitudes have deep historical roots as some of their ancestors fought bitterly to avoid incorporation into the Russian empire in the nineteenth century and others faced severe repression, forced relocation, and internal exile under Soviet leader Josef Stalin. Убийство мирных граждан нельзя оправдать никакими чувствами, однако у такого отношения имеются глубокие исторические корни. Многие предки жителей Северного Кавказа в 19-м веке вели ожесточенную борьбу, дабы не быть включенными в состав Российской империи. Другие подвергались суровым репрессиям, насильственному переселению и внутренней ссылке во времена советского руководителя Иосифа Сталина.
She wept bitterly. Она горько плакала.
Native Americans fought with bow and arrow. Коренные американцы воевали с луком и стрелами.
"Paris has once again confirmed that in defending Ukraine's national interests Ukrainians have no allies but themselves," commentator Pyotr Shuklinov wrote bitterly on Liga.net. «Париж вновь подтвердил, что в защите национальных интересов Украины у украинцев нет союзников, кроме самих себя, — горько пожаловался на сайте Liga. net комментатор Петр Шуклинов.
We fought hard for victory. Мы дрались упорно ради победы.
Ukrainian President Petro Poroshenko bitterly regrets that his country gave up its nuclear arsenal in the mid-1990s in exchange for a now-worthless guarantee from Russia, the U.S. and the U.K. that it wouldn’t be attacked. Президент Украины Петр Порошенко горько сожалеет, что его страна отказалась от своего ядерного арсенала в середине 90-х годов в обмен на теперь утратившие всякую ценность гарантии России, США и Великобритании о ненападении.
He fought tooth and nail Он боролся изо всех сил
The problem with the American policy (and polity) goes even deeper than that: The U.S. is a bitterly divided country, and it wasn't Russian propagandists who created these divisions, though they were happy to read about them in the U.S. media and use them in their efforts. Проблема американской политики и государства — еще глубже. Соединенные Штаты Америки — это глубоко расколотая страна, и данный раскол создали не русские пропагандисты (хотя они с радостью читали об этом в американских СМИ и использовали данные обстоятельства в своей работе).
What is also certain is that, not including the votes of subsidiaries, the Vitro creditors who fought against it in the US courts, namely "vulture" funds such as Aurelios Capital, Aurelios Convergence, Elliot International and Liverpool Limited, did not achieve a majority. Верно также и то, что вычитая голоса филиалов, так или иначе кредиторы Vitro, которые боролись против него в судах Соединенных Штатов, а именно фонды "стервятники" наподобие Aurelios Capital, Aurelios Convergencia, Elliot Internacional и Liverpool Limited, не достигли бы большинства.
He said he was “bitterly disappointed” and pointed out that England’s bid had received the best technical evaluation from FIFA. Он сказал, что «горько разочарован» и указал, что заявка Англии получила лучшую техническую оценку от ФИФА.
I have the Aston Martin, by the way, because it was my dream as a boy - I always liked James Bond, who drove the car, was gallant with women and also fought against evil and villainy. Кстати Астон-Мартин у меня появился, потому что это была моя мальчишечья мечта - мне всегда нравился Джэймс Бонд, который ездил на машине, был галантен с женщинами и в то же время боролся против подлости и беззакония.
They will probably still see a bitterly divided country, but perhaps one that's more serious about its electoral choices, one less inclined to treat politics as winner-take-all sporting event – an approach that yielded a frustrating, flawed choice in 2016. Вероятно, они снова увидят в этом зеркале глубоко разобщенную страну, однако, вполне возможно, эта страна уже будет более серьезно подходить к своим решениям на выборах и перестанет относиться к политике как спортивному соревнованию, в котором победитель получает все.
The Czechs fought for six years with the Germans and Austrians to protect the labelling of their Olomoucke tvaruzky, however the tuzemsky rum, whose tradition reaches back to the 19th century here, had to be renamed tuzemak by the manufacturers. Хотя чехи после шести лет боев с немцами и австрийцами сохранили наименование "Оломоуцкие сырки", однако "Туземский ром", традиции которого в нашей стране уходят корнями в 19 век, наши производители должны были переименовать на "Туземак".
He bitterly recounted delivering millions in cash to Berezovsky’s mansion, paying Berezovsky’s mistress’s credit card bills, and the affront of being kept waiting by the imperious Berezovsky for five to six hours. Он с горечью рассказал о доставках миллионов долларов наличными в особняк Березовского, об оплате счетов по кредитным картам любовницы Березовского, и о публичном оскорблении, когда его заставляли ждать высокомерного и могущественного Березовского по 5-6 часов.
The latter repeatedly fought with journalists, appeared in public while drunk, took the liberty of making racist and sexist statements. Тот неоднократно дрался с журналистами, появлялся на публике в пьяном виде, позволял себе расистские и сексистские высказывания.
Georgia, already consumed by a fiercely partisan and bitterly contested parliamentary election, has been thrown into a state of near-chaos by the release of a series of graphic videos showing guards in the ex-Soviet nation brutally beating prisoners and raping them with truncheons and broom handles. Грузия, поглощенная кампанией перед парламентскими выборами, которая отличается мощными партийными пристрастиями и исключительной напряженностью, впала в состояние, близкое к хаосу, когда появилась серия видеокадров, показывающих, как тюремные охранники в этой бывшей советской республике жестоко избивают заключенных и насилуют их при помощи дубинок и метел.
Everybody fought for everybody. Каждый сражался за всех.
The dispute has left Staffan de Mistura, the U.N. special envoy for Syria political talks, with the task of assembling a coalition of opposition groups that will participate in talks, including armed factions that are bitterly opposed by influential governments. В результате обсуждений Стаффану де Мистура (Staffan de Mistura), специальному представителю ООН по Сирии, было поручено создать коалицию оппозиционных групп, которая будет участвовать в политических переговорах, включая те вооруженные группировки, против которых резко выступают влиятельные государства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!