Примеры употребления "binding protocol" в английском

<>
Canada proposed moving immediately to the negotiation of a new legally binding protocol that placed reasonable limitations on the active life of such mines and ensured that they were detectable by commonly available means. Канада предлагает немедленно перейти к переговорам по новому юридически обязывающему протоколу, который налагал бы разумные ограничения на активный жизненный цикл таких мин и обеспечивал их обнаруживаемость при помощи общедоступных средств.
Ideally, the States parties, at the present Review Conference, should finalize a legally binding protocol on the issue; to make a practical difference on the ground, the protocol must include measures on detectability and the active life of mines, and strengthen existing international law. В идеале государства-участники должны бы на нынешней обзорной Конференции завершить разработку юридически связывающего протокола по данному вопросу; чтобы переменить положение дел на местах, этот протокол должен включать меры, касающиеся обнаруживаемости и активного жизненного цикла мин, и укреплять существующее международное право.
On mines other than anti-personnel mines, he continued to believe that a new legally binding protocol was essential, and that the time had come to move on to actual negotiations so as to reach a conclusion by the time of the Third Review Conference. Что касается мин, отличных от противопехотных, то он по-прежнему считает, что существенное значение имеет новый юридически обязывающий протокол и уже пора перейти к реальным переговорам, с тем чтобы добиться их завершения ко времени третьей обзорной Конференции.
His delegation fully endorsed the mandates contained in the report on the Group's work and was ready to begin negotiations on post-conflict remedial measures to address the humanitarian problems caused by explosive remnants of war, preferably in the form of a legally binding protocol to the Convention on Certain Conventional Weapons. Его делегация полностью поддерживает мандаты, содержащиеся в докладе о работе Группы, и готова приступить к переговорам относительно постконфликтных коррективных мер с целью урегулировать гуманитарные проблемы, порождаемые взрывоопасными пережитками войны,- предпочтительно в форме юридически связывающего протокола к Конвенции о конкретных видах обычного оружия.
The non-legally binding Annex to the Protocol — which encourages States Parties in general terms to minimise the occurrence of ERW through technical reliability-related initiatives — has found support in both military establishments and humanitarian groups. Юридически не связывающее Приложение к Протоколу- которое побуждает государства-участники вообще сводить к минимуму возникновение ВПВ за счет инициатив в отношении технической надежности- снискало себе поддержку как в военных ведомствах, так и в гуманитарных объединениях.
Decides that the mandate of the Working Group on Pollutant Release and Transfer Registers will be to prepare a legally binding instrument in the form of a protocol on pollutant release and transfer registers, thereby finishing the work of the first Working Group; постановляет, что мандат Рабочей группы по регистрам выбросов и переноса загрязнителей будет заключаться в подготовке обязательного в правовом отношении документа в форме протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей и тем самым завершит деятельность, осуществлявшуюся первой Рабочей группой;
As regards legally binding measures, the fact that the Protocol on SEA did not take significant steps forward on public participation issues could be seen as an indication that the regime provided by the Convention was already an accurate reflection of the general level of willingness to enter into international obligations in this area. Что касается юридически обязывающих мер, тот факт, что Протокол по СЭО не стал значительным шагом вперед в области решения вопросов участия общественности, можно рассматривать как признак того, что обеспечиваемый Конвенцией режим уже является точным отражением общего уровня готовности принятия международных обязательств в этой области.
One member proposed to negotiate, within the IAEA framework, another legally binding instrument (a second additional protocol) on the peaceful use of nuclear energy, which would contain provisions on the interpretation of article IV in relation to articles I and II, especially non-proliferation. Один из членов Совета предложил провести в рамках МАГАТЭ переговоры относительно еще одного юридически обязательного документа (второй дополнительный протокол) об использовании ядерной энергии в мирных целях, который содержал бы положения о толковании статьи IV в связи со статьями I и II, в особенности в том, что касается нераспространения.
“Thus, as made binding on the United States through the Protocol, Article 33.1 provides for a precatory, or discretionary, benefit for the entire class of persons who qualify as'refugees'whereas Article 34 provides an entitlement for the subcategory that'would be threatened'with persecution upon their return. Таким образом, став через посредство Протокола обязательной для Соединенных Штатов, статья 33.1 предусматривает рекомендательную или дискреционную привилегию для целой категории лиц, которые квалифицируются как " беженцы ", в то время как статья 34 предусматривает предоставление права для подкатегории, которой " угрожала бы опасность " преследования по возвращении.
For each Party included in Annex I which elects to use the number of gigagrams of carbon dioxide inscribed in Annex [B] [C] to express its binding emission limitation or reduction commitment under this Protocol, that number shall constitute its assigned amount. Для каждой Стороны, включенной в приложение I, которая принимает решение использовать количество гигаграмм диоксида углерода, зафиксированое в приложении [В] [С], для выражения своих имеющих юридическую силу обязательств по ограничению или сокращению выбросов, согласно настоящему Протоколу, это количество гигаграмм представляет собой ее установленное количество.
For each Party included in Annex I which elects to use the number of gigagrams of carbon dioxide equivalent emissions inscribed in Annex C to express its binding emission limitation or reduction commitment under this Protocol, that number shall constitute its assigned amount; для каждой Стороны, включенной в приложение I, которая решает использовать для выражения своих имеющих юридическую силу обязательств по ограничению или сокращению выбросов согласно настоящему Протоколу выбросы в гигаграммах диоксида углерода, зафиксированные в приложение С, это величина представляет собой ее установленное количество;
The second option is one that has been expressed as a preference by a number of delegations- that the GGE begin negotiations on a legally binding instrument dealing with cluster munitions (presumably a new Protocol VI to the CCW). Второй вариант состоит в том, что высказывалось в качестве предпочтения рядом делегаций: чтобы ГПЭ начала переговоры по юридически связывающему инструменту, касающемуся кассетных боеприпасов (предположительно новый протокол VI к КНО).
The secretariat introduced the two main options for a legally binding instrument that had been identified, namely an annex to the Aarhus Convention or a protocol to the Convention. Секретариат представил два основных варианта, установленных для подготовки обязательного в правовом отношении документа, а именно для его подготовки в форме приложения к Орхусской конвенции или протокола к Конвенции.
With the aim of ensuring professional, ethical and legal conduct of the police towards minors, the Ministry of the Interior has adopted two internal legally binding acts: Guidelines on the Conduct of Police Officers towards Minors and Younger Adults and Special Protocol on the Conduct of Police Officers while Protecting Minors from Abuse and Neglect. В целях обеспечения обращения служащих полиции с несовершеннолетними в соответствии с профессиональными, этическими и правовыми нормами поведения министерство внутренних дел приняло две внутренние инструкции, имеющие обязательную силу: Руководящие принципы поведения служащих полиции в отношении несовершеннолетних и подростков и Специальный протокол о нормах поведения служащих полиции во время защиты несовершеннолетних от насилия и безнадзорности.
It was regrettable that the Conference had been unable to adopt a legally binding instrument on the issue, and he called on all members to undertake a commitment to negotiate such a protocol. К сожалению, Конференция оказалась не в состоянии принять юридически связывающий инструмент по этой проблеме, и он призывает всех членов обязаться провести переговоры по такому протоколу.
That Party provided a legal opinion to the effect that the 30 per cent level was not binding in the case of critical-use exemptions; neither the provisions of decision IX/6 nor Article 2H of the Protocol placed any cap on the amounts of critical use exemptions. Эта Сторона представила юридическое заключение о том, что объем в 30 процентов не носит обязательного характера применительно к исключениям в отношении важнейших видов применения; ни положения решения IX/6, ни положения статьи 2Н Протокола не предусматривают никакого количественного ограничения в случае исключений на важнейшие виды применения.
When the clandestine nuclear programme for military purposes in Iraq was discovered at the end of the 1991 Gulf War and it revealed the limits of the IAEA's activities in a country which only had a Comprehensive Safeguards Agreement, the international community took the initiative to draw up a new legally binding instrument to strengthen the safeguards system, which led to the adoption in 1997 of the model Additional Protocol. Когда в конце войны в Заливе в 1991 году была обнаружена тайная ядерная программа в военных целях в Ираке и ее наличие продемонстрировало пределы деятельности МАГАТЭ в стране, которая имела лишь Соглашение о всеобъемлющих гарантиях, международное сообщество взяло на себя инициативу разработать новый обязательный в правовом отношении документ для укрепления системы гарантий, что привело к принятию в 1997 году типового Дополнительного протокола.
The New Agenda Coalition calls upon the nuclear-weapon States to respect fully their existing commitments with regard to security assurances pending the conclusion of multilaterally negotiated legally binding security assurances for all non-nuclear-weapon States Parties; which could either be in the format of a separate agreement reached in the context of the NPT or as a protocol to the Treaty. Коалиция за новую повестку дня призывает государства, обладающие ядерным оружием, полностью соблюдать взятые ими обязательства в отношении гарантий безопасности до принятия разработанных в ходе многосторонних переговоров юридически обязательных гарантий безопасности для всех государств, не обладающих ядерным оружием; это может быть либо отдельное соглашение, достигнутое в контексте ДНЯО, либо протокол к нему.
The delegations tended to say that the Optional Protocol was not binding and that the Committee was merely delivering an opinion; therefore, the Committee ought to discuss how to give greater legal effect to its views. Делегации, как правило, говорят о том, что Факультативный протокол не имеет обязательной силы и что Комитет лишь дает свое заключение; в связи с этим Комитету следует обсудить вопрос о том, каким образом придать своим соображениям более весомое значение с юридической точки зрения.
France and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland wish to stress that by undertaking this commitment of cooperation and good conduct, they intend to build upon the impetus of this declaration, which they hope will lead to renewed determination to achieve consensus on a Protocol containing legally binding obligations on MOTAPM, and will add real value within the framework of the CCW. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Франция хотят подчеркнуть, что, принимая это обязательство в духе сотрудничества и добропорядочного поведения, они намерены наращивать стимулирующий эффект этого заявления, что, как они надеются, приведет к возобновленной решимости достичь консенсуса по протоколу, содержащему юридически связывающие обязательства по МОПП, и добавит реальную ценность в рамках структуры КНО.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!