Примеры употребления "belligerent" в английском

<>
Instead, of acting as a belligerent party, Washington should focus on shaping a diplomatic solution. Вместо того, чтобы выступать в качестве воюющей стороны, Вашингтон должен сосредоточиться на поиске дипломатического решения.
Those hostile, belligerent morons all get driver's licenses. Все враждебные воинственные дебилы получают права.
A limited time is usually granted for the departure of enemy individuals in the territory and of enemy merchant vessels in the ports of a belligerent. Обычно для отъезда вражеских индивидов, находящихся на территории, и отплытия стоящих в портах воюющей стороны вражеских торговых судов дается ограниченный срок.
Putin is aware that his belligerent stand will be costly. Путин знает, что его воинственная позиция будет дорого стоить.
Britain would also have been receiving Lend-Lease from the United States, which by September 1941 was almost a belligerent power that escorted convoys in the North Atlantic. Кроме того, Великобритания продолжала бы получать помощь по программе ленд-лиза от США, которые к сентябрю 1941 года уже фактически стали одной из воюющих сторон, сопровождая свои конвои на севере Атлантики.
That promise, Shirreff said, prompted much of Russia’s belligerent behavior. Это обещание, по мнению Ширрефа, в значительной мере стало причиной воинственного поведения России.
The Geneva Conventions, of 12 August 1949, also incorporate various provisions that impose obligations on belligerent parties to respond to the problem of missing combatants and establish a central search agency. В Женевских конвенциях от 12 августа 1949 года также содержатся различные положения, возлагающие на воюющие стороны обязательства по принятию мер к решению проблемы пропавших без вести комбатантов и учреждению центрального розыскного агентства4.
The Thai army abandoned its neutral posture and became increasingly belligerent. Тайская армия оставила свою нейтральную позицию и начала становиться всё более воинственной.
It did not seem feasible to require a State intending to terminate, withdraw from or suspend the operation of a bilateral treaty to notify its intention to the other belligerent party. Вряд ли возможно требовать от государства, собирающегося прекратить действие двустороннего договора, выйти из него или приостановить его действие, уведомления о своем намерении другой воюющей стороны.
But why is Russia’s foreign policy so erratic and belligerent? Но почему внешняя политика России настолько непоследовательна и воинственна?
“While, in relations between belligerents, the less stringent prohibitions of the laws of war replace those of the law of peace, the changes in relations between belligerent and non-belligerent Powers are less drastic. «В то время как в отношениях между воюющими сторонами менее строгие запреты законов войны заменяют запреты права мира, изменения в отношениях между воюющими и невоюющими державами являются менее кардинальными.
These goodwill gestures have, however, failed to moderate China's belligerent posture. Эти жесты доброжелательности, однако, были не в состоянии смягчить воинственную позицию Китая.
On the one hand, the belligerent parties negotiate and sign ceasefire agreements, while on the other, those same persons or groups continue their military operations on the ground in the hope of achieving a military victory. С одной стороны, воюющие стороны ведут переговоры и подписывают соглашение о прекращении огня, а с другой стороны, те же стороны, те же люди или группировки продолжают военные действия на местах в надежде одержать военную победу.
And Trump’s approach is far more belligerent – and dangerous – than Bush’s. Между тем, Трамп выбрал намного более воинственную – и опасную – тактику, чем Буш.
A belligerent may consider it convenient to expel all hostile nationals residing, or temporarily staying, within its territory: although such a measure may be very hard on individual aliens, it is generally accepted that such expulsion is justifiable.” Воюющая сторона может счесть необходимым высылку всех враждебных граждан, проживающих или временно находящихся на ее территории: хотя такая мера может оказаться весьма жесткой для отдельных иностранцев, в целом такая высылка считается оправданной ".
Donald Trump will shortly unpack his puzzling form of belligerent isolationism in the Middle East. Дональд Трамп вскоре развернет свою странную форму воинственного изоляционизма на Ближнем Востоке.
By detonating a satellite-launched EMP weapon at a high altitude, a belligerent could initiate a decapitation attack against an enemy’s electrical grids, satellites, as well as the command, control, communications, computers, intelligence, surveillance and reconnaissance (C4ISR) architecture that are necessary to conduct military operations. Подорвав на большой высоте выпущенный со спутника боеприпас, воюющая сторона сможет нанести сокрушительный удар по вражеским электросетям, спутникам, системам управления и связи, компьютерной и разведывательной архитектуре — то есть, по всему тому, что необходимо для ведения боевых действий.
Second, congressional leaders should agree, on a bipartisan basis, to constrain Trump’s belligerent proclivities. Во-вторых, лидеры Конгресса должны согласиться на двухпартийной основе сдерживать воинственные склонности Трампа.
There is a complex body of rules relating to the position of third parties in armed conflict; they may be subject, for example, to the exercise of rights of search and seizure on the high seas, and their nationals, though they may not be targeted as such, may be the victims of weapons properly targeted at a belligerent. Это сложный комплекс норм, связанных с положением третьих государств в период вооруженного конфликта; они могут зависеть, например, от осуществления прав на досмотр и захват в открытом море, и их граждане, хотя они и не могут быть объектом как таковые, могут пострадать от мер, направленных против воюющей стороны.
Turkey’s recent belligerent reaction to off-shore drilling plans by Cyprus clearly raises doubts on that score. Недавняя воинственная реакция Турции на планы по глубоководному бурению Кипра явным образом заставляет сомневаться на этот счет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!